【摘 要】在商務(wù)英語(yǔ)中,清楚固然重要,然而,模糊也不能少。在寫作者不能講清楚,不愿講清楚或沒(méi)必要講清楚等場(chǎng)合下,就不會(huì)遵循具體清楚原則,其表達(dá)就比較模糊了。本文將討論模糊語(yǔ)言在商務(wù)英語(yǔ)寫作中的消極作用和積極作用,進(jìn)而說(shuō)明模糊語(yǔ)言把握的“度”的問(wèn)題。
【關(guān)鍵詞】模糊語(yǔ)言 商務(wù)英語(yǔ) 作用
模糊與精確都是人類語(yǔ)言的基本屬性。模糊與精確對(duì)立于同一語(yǔ)言中,光有精確沒(méi)有模糊的語(yǔ)言與光有模糊沒(méi)有精確的語(yǔ)言同樣是不可想象的。模糊語(yǔ)言在交際中大量存在,語(yǔ)言使用者并不覺(jué)得使用模糊語(yǔ)言有什么特別的困難,人類的認(rèn)知能力可以對(duì)付模糊概念。
長(zhǎng)期以來(lái),“明白”與“精確”是我們講話或?qū)懽魉非蟮臉?biāo)準(zhǔn)。商務(wù)英語(yǔ)信函寫作也不例外。作為國(guó)際商貿(mào)活動(dòng)中常用的一種具有獨(dú)特特點(diǎn)的文體,商務(wù)英語(yǔ)信函于其他文體相比,它在遣詞造句、謀篇布局上都有自己的特點(diǎn)。許多學(xué)者都提出了商務(wù)信函的寫作原則(Writing Principles)。其中的具體原則(Concreteness)就是說(shuō)信要寫得生動(dòng)(vivid)、具體(specific)和明白(definite);清晰原則(Clearness)就是說(shuō)信要寫得清清楚楚、明明白白,不會(huì)引起誤會(huì),毫無(wú)晦澀難懂之處(free from doubt or difficulty),收信人看了信后不會(huì)誤解寫信人所要表達(dá)的意思。
從這幾條寫作原則中我們似乎可以看出,模糊表達(dá)被排除在商務(wù)英語(yǔ)寫作之外,商務(wù)英語(yǔ)寫作不需要模糊語(yǔ)言。其實(shí)不然。在商務(wù)英語(yǔ)中,清楚固然重要,然而,模糊也不能少,在寫作者不能講清楚,不愿講清楚或沒(méi)必要講清楚等場(chǎng)合下,就不會(huì)遵循具體清楚原則,其表達(dá)就比較模糊了。本文將討論模糊語(yǔ)言在商務(wù)英語(yǔ)寫作中的消極作用和積極作用。
一、模糊語(yǔ)言在商務(wù)英語(yǔ)寫作中的作用
(一)消極作用
商務(wù)英語(yǔ)寫作原則中的清楚原則要求寫作者將內(nèi)容清晰的表達(dá)出來(lái),以便讀者準(zhǔn)確理解,因?yàn)樯藤Q(mào)函電是關(guān)于雙方商業(yè)貿(mào)易的憑證性文件,它關(guān)系到雙方的切身利益,小處亦不可馬虎,故此,用詞準(zhǔn)確,表達(dá)清晰是至關(guān)重要的。這與合作原則中的方式準(zhǔn)則是一致的。方式準(zhǔn)則也要求語(yǔ)言表述清楚明白;篇章修辭中的清晰也要求作者透明準(zhǔn)確、無(wú)歧義的傳遞信息。在商務(wù)英語(yǔ)文體中,明白精確的表述確實(shí)是十分重要的。
例:Please amend L/C No.320 as follows:
a. Amount to be increased up to US21540.00.
b. Validity to be extended to 30th September.
c. The words “Transshipment Not Allowed” are to be deleted.
此例中,作者在敘述信用證修改條款時(shí),對(duì)其中增加的金額、有效期以及“不可運(yùn)轉(zhuǎn)”的修正等,敘述都十分清晰,使對(duì)方在操作中一目了然,對(duì)每條改正請(qǐng)求都必須嚴(yán)格執(zhí)行,若違背則會(huì)使合約無(wú)效或承擔(dān)經(jīng)濟(jì)上或法律上的責(zé)任。
所以,在必需時(shí)用清楚表達(dá)的地方如采用了模糊表達(dá),將使對(duì)方對(duì)寫作者要表達(dá)的意思判斷不準(zhǔn),制約信息的正確傳遞,容易引起歧義和誤解,帶來(lái)消極作用。如下例:
寫作原則中的具體原則指信函所要表達(dá)的內(nèi)容應(yīng)該確定、準(zhǔn)確而又生動(dòng)。特別是要求對(duì)方做出明確反應(yīng)的信,或是答復(fù)對(duì)方提出的要求或問(wèn)題的信,或是報(bào)盤、接受等,該具體的就要具體,避免模糊、籠統(tǒng)和抽象。它也體現(xiàn)了合作原則中的方式準(zhǔn)則。如在應(yīng)具體表達(dá)的地方使用了模糊語(yǔ)言,會(huì)使交際效率下降。
(二)積極作用
當(dāng)然,并不是所有的商業(yè)信都要具體精確、清楚明白。在某些特定的情況下,不但允許含混其詞,而且籠統(tǒng)一些、模糊一些反而更好。有時(shí),由于沒(méi)有確實(shí)的事實(shí)或數(shù)字,就不可能做到具體準(zhǔn)確。有時(shí),雖然有確實(shí)的事實(shí)或數(shù)字,但是作為一種“外交”手段,為了“策略一點(diǎn)”,也可以避免表述太清楚,太具體。有時(shí),自己對(duì)情況不明了,有意識(shí)的讓對(duì)方發(fā)表或形成他的意見,使自己從中獲得有益的信息,也可以使用模糊的表達(dá)??傊?,應(yīng)視具體的語(yǔ)境而定,該明白精確的就要明白精確,不該太清楚具體的地方就籠統(tǒng)含糊一些。在某些場(chǎng)合適當(dāng)?shù)赜靡恍┠:磉_(dá),將起到積極的效果。
二、模糊語(yǔ)言的把握
上文我們討論了模糊語(yǔ)言在商務(wù)英語(yǔ)寫作中的既有消極的作用又有積極的作用,如何避免其消極的一面,發(fā)揮其積極的一面呢?也就是說(shuō),商務(wù)英語(yǔ)寫作中如何正確判斷什么時(shí)候、什么場(chǎng)合必須給出精確的信息,什么時(shí)候、什么地方應(yīng)該采用模糊表達(dá)呢?我們可以借助語(yǔ)境來(lái)把握。模糊語(yǔ)言可不可以用,模糊度是否恰當(dāng),放在語(yǔ)境中便可知道。語(yǔ)境是把握模糊度的最好標(biāo)尺。
所以說(shuō),商務(wù)信函寫作中掌握一定的模糊度,能使寫信人進(jìn)退自如,同時(shí)也不會(huì)影響雙方的貿(mào)易關(guān)系。
三、結(jié)束語(yǔ)
綜上所述,模糊語(yǔ)言在商務(wù)英語(yǔ)中的作用是獨(dú)特的,既有消極的影響又有積極的影響。雖然根據(jù)合作原則的方式準(zhǔn)則及寫作原則的清楚原則,話語(yǔ)要避免晦澀;避免歧義。語(yǔ)義模糊會(huì)影響表達(dá)效果,說(shuō)話要力求準(zhǔn)確,不能太含糊,以免造成誤解。可是,適當(dāng)?shù)哪:Z(yǔ)言并不影響交際,國(guó)際商務(wù)中也不需要處處使用含義準(zhǔn)確的詞語(yǔ)。有時(shí)直截了當(dāng)?shù)脑挿炊鴷?huì)帶來(lái)消極作用,模糊的表達(dá)確能起積極的作用,這就要掌握恰當(dāng)?shù)哪:取V挥性诰唧w的語(yǔ)境中把握模糊語(yǔ)言使用的度,才能使商務(wù)英語(yǔ)寫作更趨得體與完善。
【參考文獻(xiàn)】
[1]白海瑜.模糊語(yǔ)的語(yǔ)用功能及其語(yǔ)用失誤.西安外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2004(3).
[2]陳楚君.模糊語(yǔ)言在商務(wù)英語(yǔ)中的語(yǔ)用功能.湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2004(6).
[3]曾文雄.模糊限制語(yǔ)的語(yǔ)言學(xué)研究回顧與發(fā)展.語(yǔ)言文學(xué)與藝術(shù),2005 (4).