摘 要: 漢語“海”與“洋”本義相近,但在詞義變化發展的過程中,其引申過程卻不相同。通過分析研究,我們認為兩者的差異主要是由詞義引申規律、社會歷史、民族心理認知和社會文化等造成的。
關鍵詞:詞義系統 語義引申 語義范疇
“海”與“洋”都是水部字,他們本義相近,都表示“水會聚之處”,在詞義的引申過程中,義項并不是最豐富的,但作為構詞語素,都有著很強的構詞能力。然而在具體的其構詞中它們又存在著差異性,活躍程度也不盡相同。本文通過“海”與“洋”的詞義系統的分析,揭示出兩者的同和異,以加深對它們的認識,并從微觀的角度,觀察漢語詞匯發展變化的規律。
一、“海”與“洋”的詞義系統對比
“海”與“洋”在漢語詞匯系統屬于出現較早、使用頻率較高的常用詞,它們各自有著相對獨立,而又有著一定聯系的詞義系統。為了便于分析對比,我們先梳理出“海”與“洋”各自的詞義系統。
(一)“海”的詞義系統
“海”在《漢語大辭典》中有15個義項, “海”《說文》解釋為“天池也。以納百川者。從水每聲。呼改切。”由此可知“海”的本義是某地一略大的湖泊。在詞義的發展中,“海”的引申途徑可以從以下幾個方面進行分析:(1)由于詞義范圍的擴大,用來泛指“大湖或大池”,后又引申為“海水”,這是相關引申的結果。后根據海水量極多、海面極廣的特點,由“海水”又引申為“同類事物的積聚面”和“極多、極大”兩個義項,屬于相似引申的結果;再由“極多、極大”進一步引申為“物產豐富”和“沒有節制”,是相因引申的結果。(2)在“大湖,大池”的義項上引申為“大的容器”,并進一步引申為“大嘴巴”,是相似引申的結果。(3)由于中國的地理特征是一面環海,面積廣闊,又由于交通和政治原因,自古與海外國家,特別是西方國家交往溝通較少,因此由“來自海外的”義項引申出“僻遠之地”。
“海”的第一層級的引申都與水有關,這些義項對其后“海”與“大海”有關的構詞與使用起到重要作用。“海”在第二層級以后的引申已脫離了與水有關的本義,由具體向抽象發展,并且義項數量多,相似、相關的引申義較廣泛。詞義引申出與水無關各自獨立的義項有7個,涉及數量、范圍、容器、地理距離等。
(二)“洋”的詞義系統
“洋”在《漢語大辭典》中有12個義項, “洋”《說文》解釋為“出齊臨朐高山,東北入巨定。”可見“洋”的本義是古代山東向東北方向流動的河流名,后由河流名直接引申出:(1)“廣大,盛大”,屬于相因引申。(2)“眾多”,也屬于相因引申。(3)由本義還引申為“海之中心”,是相關引申的結果。在“海之中心”的基礎上,又引申出“地球表面上廣袤的水“和“來自外國的”兩個義項,前一個屬于相關引申,后一個屬于相因引申。其中“來自外國的”這一義項與“海”的引申義“來自海外”基本相同,都是由于中國的地理特征和古代對外交往狀況所獲得的引申義。后又因海外文化對中國人來說很獨特、奇異,進一步引申出“與眾不同”的義項。后由于近代中國的科學技術主要學習西方,再引申出“現代化的”。貨幣伴隨資本輸入又有了“西洋貨幣”的義項。
值得注意的是“洋”的“地球表面上廣袤的水”和“來自外國的”這兩個義項的出現,對“洋”字在現代漢語中的構詞與使用有著重要的影響。
(三)“海”和“洋”詞義系統比較分析
通過上面的梳理,可以看出“海”與“洋”的詞義特點:
1、“海”的義項比“洋”的義項數量多,“海”有16個義項,“洋”有12個義項。并且“海”的義項引申范圍廣,語義范疇涉及到容器、方位、事物聚集面等,而“洋”的引申更為抽象,如“現代化”、“奇異”。
2、“海”與“洋”相近的義項有4個。引申義項具有相似性,這是由于兩個字的本義都指水匯聚的地方,于是就有了與地理相關的引申,一個是“百川匯聚之處”,一個是“海之中心”,進一步又有了“海外”和“眾多,廣大”這兩個相似義項。
3、“海”與“洋”獨有的義項差別較大,“洋”特有的義項主要由“外國的”引申而來,意義范圍狹窄,“海”特有的義項呈輻射狀展開,義項范圍廣。
“海”與“洋”在本義相近并且造字結構類似的情況下,引申出與水有關的義項意義相近,但在后來的發展過程中,逐漸產生了較大差別,“海”的義項更多,引申范圍更廣,詞義發展較為活躍,而“洋”的一部份引申義產生較晚,其義項的引申不是很活躍。
二、“海”與“洋”的語義范疇差異成因探究
一般認為詞匯的發展具有漸進性、不平衡性等特點,但為什么會形成這些特點?我們將從認知心理、社會文化、語義引申等方面探究近義詞在發展中產生差別的原因。
(一)詞義引申要遵循一定的原則
“海”與“洋”的本義近似,但義項引申的多少和時間的前后有很大差異。“海”的義項引申與使用經歷了漢代、唐代、清代和近代,包含了上古、中古、近古和近代完整的發展歷程,義項引申活躍程度明顯高于“洋”。“洋”最早產生“眾多”和“盛大”兩個義項后,義項引申的進度明顯減緩,直到清代以后才出現“外國的”和“遠離陸地的廣袤水域”兩個使用較活躍的義項。詞義的引申除了與認知、社會、文化等因素有關,首先是與詞匯本身的發展有關。
“海”與“洋”的詞義引申都遵循了“相似、相關、相因”的原則。兩個詞本義都與水關,水的浩瀚,水域的廣闊,通過聯想關聯,自然的都會引申出“多”、“廣”等義。在對與海洋這一地理事物有關的事物命名過程中,這一引申原則也同樣被使用到。然而,“海”被使用的范圍和頻率卻明顯高于“洋”,這可能是在引申過程中,“海”的詞義引申早于“洋”,例如當“海”被引申為“極多、極廣”以后,“洋”就不需要再有相同的引申義,同樣“海”被引申為“百川匯集之處”后,人們就固定使用“海”來表示靠近陸地的水域,其后也就很自然的用“海”參與構詞來命名各種近海的事物,最后推及到絕大部分與海有關的活動及事物。此外,詞義引申還要本著經濟實用的原則,既然“海”首先引申為“靠近陸地的水域”后,人們就不再用“洋”來重復表示這個意義,于是兩個詞的差異就出現了。
(二)漢民族的心理認知影響詞義引申的方向
詞匯系統中,具體名詞最能體現人們對自然的認知。在“海”與“洋”構成的詞群中,表示與海洋有關的事物和活動大部分用“海”作修飾限定語,究其原因,主要與人們的認知有關。“海”和“洋”產生時詞義有細微的差別,“海”是指“天池”,“洋”是指“江河名”,從認知上來看,“天池”是湖泊,形狀近于圓形,表面較平緩,有寬廣的表面積;而“江河”的特點是成長條狀,水流湍急,表面起伏不定,所以先人在見到海時,很自然的將對于湖的認知移植到海上面,所以將靠近陸地的水面叫做“海”。再加上海灣多數并非平直,而有很大的曲線,古人會將海和湖進行類比,并發現很多相似點,因此“海”就引申出“百川匯聚之處”的義項。后來造船技術發展,進行遠距離航行成為可能,先人又見到了望不到陸地的廣闊海域,為了與靠近陸地的水域相區別,又用“洋”來表示“遠離大陸的水域”。再由于人們的生產活動絕大多數都在靠近陸地的海域進行,于是人們對海洋事物的認知一開始也局限在這一范圍內,所以與海洋有關的事物和人類活動就用“海”來限定,到今天也一直延續下來。至于在近現代漢語復合詞中,沒有沿用“海”作為構詞語素,而是選擇“洋”作為構詞語素表示“外國的,外來的”,也是因為“洋”和“海”相比,離大陸更遠,故就用“洋”來專指“外國的,外來的”。
可見詞義的引申和發展與人類的心理認知密切相關,詞匯一開始具有本義是約定俗成的,但后來的引申就會根據認知、文化等因素進行,人們把相似、相關的事物進行類比,產生聯系并形成新的相關義項,最終體現在構詞上,就形成某一類事物或狀態的詞群。
(三)詞義的引申和運用具有時代性
“洋”的“外國的,外來的”這一義項是在清代伴隨著列強侵入中國,大量西方的物品和先進技術也流入中國,由于歷史原因造成的中西方各方面的巨大差距,使得西方的事物給中國人有先進、奇特的印象,于是越洋而來的事物都被冠以“洋”的修飾限定語,這是特殊的歷史條件造成的詞義引申。所以“洋”作為構詞語素,由早期的“外國的、外來的”,又發展為“新奇的、現代的”。然而,新中國成立后,我國獲得了民族獨立,經濟上強大了,民族工業發展了,很多商品都能自給自足了,于是“洋”作為“外國的、外來的”這一義項逐漸不再使用,到今天這個義項已經成為“化石義素”。
參考文獻:
[1]許慎.說文解字[M].中華書局.2008.3
[2]陳萬雄.漢語大詞典[M].商務印書館(香港).2000
[5]常敬宇.漢語詞匯文化[M].北京大學出版社.2009
[7]章詠霓.漢語詞義發展的基本類型[M].華中科技大學出版社.2004.12
[8]劉叔新.漢語描寫詞匯學[M].商務印書館.2005.10
[11]葛本儀.現代漢語詞匯學[M].山東人民出版社.2004年10月第二版
[13]馮英.漢語義類詞群的語義范疇及隱喻認知研究(一).[M].北京語言大學出版社.2009.3
作者簡介:董衡,云南昆明人,畢業于云南師范大學中文系,2010年考入云南師范大學文學院語言學及應用語言學專業。