摘要:英語國家學生在漢語發音方面所遇到的語音困難大多來源于其母語的干擾,其語音難點基本上是一致的,即聲調,zh,j兩組不分。在教學過程中我們不僅要知道留學生的發音難點,更重要的是應該找到糾正其錯誤的教學技巧。
關鍵詞:拼音教學;教學技巧;母語;聲調
[中圖分類號]:H195 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2012)-27--02
一、導語
一個人外語說的好不好,讓人印象最深刻的就是發音。如果發音不標準,就算再怎么模仿中國人發音,別人聽起來還是覺得你的發音不地道,甚至聽不懂。專家研究表明,學習外語所遇到的最大的困難就是受母語的干擾,所以母語不同,難點就不同。
由于條件有限,我們僅以2名英語國家的學生做調查。他們一名是英國人,一名是美國人。英國人學習漢語大約一年,美國人為零基礎。另外,我們還參考了許多著名對外漢語教師的教學實例以及理論依據。
二、學習拼音難點表現
(一)、zh,j組不分。
1、z組—z c s難度小
英語國家的學生普遍對zh ch sh,z c s,j q x這三組聲母學習感到困難。其中z組問題不是很大,因為我們在教學過程中很容易找到與聲母z c s差不多的音。
2、母語為英語的學生在聲母方面最大的問題之--j組
—j q x 沒有輔助音
j組教學,因為聲母j,q,x在英語中沒有相對應的或者相似的音,所以我們采用的是字母拼加法進行練習。
3、母語為英語的學生在聲母方面最大的問題之二—zh組
—zh ch sh 變成一個音
zh組中的zh ch sh,漢語學習者經常會把這三個音發成一樣音,不能區別。
(二)、聲調問題
英語沒有聲調。漢語普通話有聲調而且都起區別意義的作用。我們在教學過程中發現,單個聲調的發音以第二聲最為困難。
1、單個聲調練習
在單個聲調發音練習中,我們強調配合手勢發音法來增強記憶和鞏固練習。
一聲(55)的發音問題不大,只要在教學過程中能夠掌握學習者發該音的穩定度,不受其母語的影響即可。
二聲(35)的發音問題較大,在教學中我們發現學習者常將二聲發成中評調、低平調,總之就是完全升不上去。究其原因,我們發現美國人發母語音時聲音總是厚重而有力,所以在母語的影響下發漢語音時也會變成是短而有力,好像把所以力氣都放在了聲調上一樣。
三聲(214)的發音問題主要是把音成了兩部分,即:21+14,在“1”的部分會稍微停一下。這樣的問題只要教師帶領學生多加練習,增強其連貫度就可以了。
四聲(51)的發音問題就是學習者總是會將其發成一聲,而且是有點重音化的一聲。這也是受英語的強調重音影響,學生用力過度,顯得很夸張。
2、組合聲調練習問題多
在此我們先分別列出四個聲調的問題,然后再分析糾正方法。
(1)、第一聲(55):
55+55→51+51,如:應該(yīng gaī)→yīng gaí
55+35→35+51,如:喝茶(hē chá)→hé chà
55+214→55+35,如:開始(kaī shǐ )→kaī shí
(2)、第二聲(35):
35+55→51+輕,如:名醫(míng yī)→mìng yi
35+35→51+214,如:銀行(yín háng)→yìn hǎng
35+51→55+55, 如:牛肉(níu roù)→nīu roū
35+輕→51+51, 如:胡子(hú zi)→hù zì
(3)、第三聲(214):
214+55→35+51,如:每天(meǐ tiān) →meí tiàn
214+35→51+51,如:美國(meǐ guó)→meì guò
214+214→51+35,如:水果(shuí guǒ)→shuì guó
214+51→35+51,如:兩個(liǎng gè)→liáng gè
214+輕→55+輕,如:有嗎(yoǔ ma)→yoū ma
(4)、第四聲(51)
51+55→35+51,如:在家(zaì jiā)→zai jia
51+35→35+51,如:大學(dà xué)→dá xué
51+輕→51+51,如:意思(yì si)→yì sì
三、原因
(一)、受母語影響大
1、和撮不分
漢語u[u]是舌面、后、高、圓唇音,ü[y]舌面、前、高、圓唇音。英語國家學生受到母語影響,把這兩個元音全部央化,都變成了英語的央、高、圓唇元音[u]。在輔導中,幾乎都不能分清lu-lü,nu-nü,而恰好這兩個音節又能明確的展示這兩組音的發音難點,常常可以聽到他們把“旅行”和“露行”發得差不多。
2、聲韻母問題
韻母方面是受英語母語及漢語拼音拼寫的影響,ang[ɑ?]、iang[iɑ?]、uang[uɑ?]、常被發成[??]、[i??]、[u??],元音偏前;ong[u?]、iong[y?]、常被發成[??]、[i ??];ian[in]被發成[ian],主要元音開口偏大;en、in不分以及eng、ang不分。[1]
(二)、英語中不存在的輔助音
1、對于z組,其實,他們的困難很大程度上是由于對漢語拼音的不習慣。就z、c兩個聲母為他們母語里的dz[dz]是不出現在句首的,但是在漢語里卻是永久位于句首,所以他們在發音時會把本應發得很重的z發得像英語一樣輕而且而且濁化。而最嚴重的是,我們在輔導中發現,他們會把聲母c發成英語里的t的音,如:曹(cao)變成陶(陶)。聲母c屬于送氣的清塞擦音,而他們不會把氣從齒中發出,才會出現“tao”的情況。所以只有讓他們用牙齒輕咬著舌尖發送氣音,反復與別的的韻母結合練習才會達到滿意的效果。
2、聲調問題,之所以對于英語國家的學生來說很難,主要原因是英語發音沒有聲調,最多是有輕重音而已。就因為這樣,他們才會把一聲讀得不夠高,會被讀成降調或者升調。二聲升不上去,常被讀成平調或者降調。三聲降得不到位,音長分配不正確,易與二聲混淆。而且半三聲讀得偏高。四聲的問題則是起點不夠高而且又降得不到位,好像頭重腳輕的發音,有時還有用力過度的毛病。
四、拼音教學實踐技巧
(一)、以舊帶新,能力創造法
1、在聲母中的z組,其實我們可以看到:
聲母z聽起來與英語單詞dogs中的ds相似,只不過漢語里是不帶音的清聲母。
聲母c與英語里的rights中的ts相似,而在實踐教學中美國人要更傾向于tsi這種音來發聲母c。
聲母s與英語里的see中的s完全一樣。
2、j組的j q x雖然難,但可用外國人的方式來引導,聲母j借助je發音。聲母q借助tsi發音。聲母x借助cei發音。雖然屬于不完美的模仿,但卻可以先讓他們發出相似的音。相比傳統教法,該法接近并利用其母語發音,可以讓學習者更容易接受。當然,后期發音的修補完善工作也更為重要。
3、在zh組教學中,我們也是采用和z組相同的教學方法。
聲母zh聽起來像German中的g;
聲母ch聽起來像church中的ch;
聲母sh聽起來像ship中的sh.
(二)、手勢提示法
1、對于和撮的u和ü,其實如果想把這兩個音發好,只要在他們初學時教他們一個小技巧并多加以練習就可以了。比如,在教u和ü時,根據這兩個音的發音特點,在教學過程中我們就可以采用這種手勢提醒法和夸張法進行教學。當發u音時,由老師先示范,示范過程中用手指在嘴前畫圈,提醒學生發音時應該注意嘴唇的形狀——圓。
當發ü音時,也是由老師先示范,同時老師將五個手指尖緊緊捏聚在一起,示意學生在發該音時嘴型也應像手指一樣緊緊撮合前伸發音——撮。
示范過后就讓學生練習,練習過程中教師可隨學生發音做手勢,作為著重強調。學生也可參與手勢動作,這樣可以增加學生學習趣味,提高學習效率。數次練習后會有明顯效果。
2、聲調學習我們針對幾組詞來進行分析解決方法。講解過程中我們還是借助手勢提示法。
(1)、第一聲:55+51→ fāng biàn(方便)→在讀這個音的時候,一聲“方”很容易,只要在讀四聲“便”時利用有力而快速下劃手勢, 提示學習者該音的發音要點即可。
(2)、第二聲:51+35→xià qí(下棋)→之前說過,歐美人受母語影響發漢語拼音時可能厚重模糊,所以,在發這個音的時候可借助四聲的低結束點“1”使二聲(35)的起點也變低,從而使學習者也可以輕松的讓這個音升的上去。一定要避開起點發音過高這個問題,要不然對于歐美學習者來說絕對是一個要喊高調。
(3)、第三聲:35+55→fáng jiān(房間) →讀完第一個“35”二聲,利用“5”高點順勢讀出下一個“55”的一聲并伴隨手勢的抬高。以此來讓學習者順利的讀出 這個高音而且調值足夠。
(4)、第四聲:51+214→xià yǔ(下雨)→第一個音“雨”的51音已經是最低的,所以在讀下一個三聲的時候就盡量使其起調低,以便在讀“14”的時候可以順利的完成“下降—上升”的過程,確保讀音飽滿。借助手勢提示效果更好。
這些只是我們在實踐輔導中的簡單教法,針對不同教者,適用的方法不同。在此我們旨在通過適當脫離傳統教學的條件下,發展一些教法上的小捷徑。讓目的語學習者通過反復練習并結合這些教師所講的方法,可以達到快而多的記憶效果,最重要的是時效久。
五、教學中應該注意的問題
前文我們提到英語國家學生學習外語最大困難來自母語,這只是整個原因中的主觀因素,而客觀因素則是對外漢語教師的“無意識忽略”。教師在語音上得過且過,只要說得像就可以。而在之前我們也說了教師除了重視度不夠之外,更多的是思想的僵化和守舊模仿教學。他們將前輩的經驗論完整無缺的搬到自己的現實的課堂上,長久行之,不但教師自己不會提高,更難以激發和維持學習者的學習動機和興趣。對于這種現象,林燾先生進行了相當尖銳的批評:“現在編教材都是老辦法,語音幾天就過去了。沒有時間,就是神仙也沒有辦法。這問題不是想象得那樣太枯燥,學生不想學,以這個理由不讓語音多教。學生不想學,你別讓他枯燥了,就看教師編教材的能力了,是不是抓住要害,是不是敢于創新。”
六、結語
關于對外漢語語音教學現狀的考察,固然可以通過教材分析,通過評課進行很細致的定性、定量分析,但是我們更應該透過現象看到,根本原因在于得到充分支持的理論研究和教學實驗幾乎沒有。所以我們更應該明白自我經驗總結的重要性,不但利己、利學生,而且對以后的對外漢語語音教學也是一種力所能及的貢獻。
注釋:
[1]、孫德金《對外漢語詞匯及詞匯教學研究》[M]商務印書館2006年7月版
參考文獻:
1、黃伯榮、廖旭東.《現代漢語》[M].高等教育出版社,2007年6月版.
2、邵敬敏.《現代漢語通論》[M].上海教育出版社,2010年7月版.
3、徐子亮、吳仁甫.《實用對外漢語教學法》[M].北京大學出版社,2012年2月版.
4、劉詢.《對外漢語教學引論》[M].北京語言大學出版社,2009年11月版.
5、彭小川.《對外漢語教學語法釋疑201例》[M].商務印書館,2009年8月版.
6、葉蜚聲、徐通鏘.《語言學綱要》[M].北京大學出版社,2010年1月版.
7、孫德金.《對外漢語詞匯及詞匯教學研究》[M].商務印書館,2006年7月版.
8、趙金銘.《對外漢語口語教學研究》[M].商務印書館,2006年7月版.
9、胡明揚.《漢語基礎》[M].中國人民大學出版社,2007年5月版.
10、朱德熙.《語法講義》[M].商務印書館,1982年9月版.