999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

唐詩哈薩克語譯文的翻譯技巧

2012-04-29 00:00:00范國強
青年文學家 2012年36期

摘要:唐詩的翻譯,是對唐詩音韻與形式的再創作。本文選自《唐詩》哈薩克文譯作,從詩歌的韻律格式與翻譯技巧入手,聯系翻譯理論與實踐,加以分析。

關鍵詞:唐詩;哈薩克語;翻譯技巧

作者簡介:范國強(1986-),男(漢族),新疆瑪納斯人,伊犁師范學院中國語言學院在讀碩士研究生,研究方向:翻譯理論與實踐。

[中圖分類號]:H059 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2012)-27--01

一、引言

把唐詩譯成哈薩克文,格律特點不容忽視。哈薩克詩歌創作手法中亦有押韻形式,翻譯唐詩時如能以格律詩譯格律詩,則可生動再現唐詩的意美與形美。

二、唐詩中的韻律體現

人類語言具有內在的音樂性,這種音樂性驅使人們在說話、寫作時選擇具有節奏感和韻律感的詞語來展示語言的音樂美1。韻律大致包含三個方面的內容:一是平仄,二是對偶,三是押韻。

唐詩中押韻、對偶、疊字等手段的運用,讓唐詩具有和諧的韻律及獨特的美感。如:杜甫《宿府》一詩中“幕府”對“江城”,“井梧寒”對“蠟炬殘”互相對偶,音節整齊勻稱,使詩節律感增強2。

三、唐詩哈薩克語譯文的翻譯技巧

將唐詩譯成哈薩克語,首先要了解唐詩內容,再用哈薩克語的句式來再現原詩的美感。下文從譯作中押韻、對偶和疊字的翻譯方法為例加以闡述。

譯文對押韻的翻譯方法

押韻是將同韻母的字放在相同的位置上,有秩序地重復出現。在譯唐詩時,譯者使用了哈薩克詩歌中的喀拉約令、阿依喀斯、恰里斯、葉格孜韻律3進行翻譯:

1.喀拉約令韻

喀拉約令是哈薩克語“qɑrɑ ?le?”的音譯,其格律嚴謹。一、二、四句押韻,三句不押韻,韻律形式是A-A-B-A型。

例如:王維《渭城曲》譯文如下:

w?j???n?? tɑ??? ?ɑ?b?r? bɑsɑd? ?old?? ?ɑ?dɑ??n,

?ɑs?l to?ɑj ?ɑjnɑt?p qonɑlq?n?? ɑwmɑ??n.

qɑld?rmɑstɑn tɑm??s?n romke tybin sɑrq?dos,

tɑb?lmɑsemɡe k?z k?rɡe nɑsqɑndɑj ɑ?ɡwɑnɑr?ɑ??n.

在翻譯時,翻譯家運用喀拉約令韻,一、二、四句??n押韻,第三句不押韻。

2.阿依喀斯韻

阿依喀斯是哈薩克語“ɑjq?s”的音譯,意為相互交錯,其特點是偶數行押韻,韻律形式是A-B-C-B型。

例如:王勃《山中》譯文如下:

?tte? ?ɑ??ijɑ? ɑ??s?? t?m bɑjɑwlɑp,oj zɑr???n sɑr?ltɑr orɑlɑr ?ɑq.

qɑzɑn ?eli ?ldijlep qo??r kyzdi,tɑw q?wq?ldɑp u?ɑd? sɑr ?ɑp?rɑq.

在翻譯時,翻譯家運用阿依喀斯韻,二、四句押“ɑq”韻。

3.恰里斯韻

恰里斯是哈薩克語“?ɑl?s”的音譯,意為偏斜的。特點是一、三句和二、四句分別押韻。韻律形式是A-B-A-B型。

例如:杜甫《春夜喜雨》譯文如下:

?z mɑws?m?n biledi ?bz?l ?ɑ?b?r,k?ktemɡi bɑr tirlikti ?elpindirip.

?ɑm?l?p tyn sɑmɑl?n sebep tur,qɑr?q bop bɑr?ɑ ?simdik ynsiz mylɡip.

在翻譯時,翻譯家運用恰里斯韻,一、三句押“r”韻,二、四句押“ip”韻。

4.葉格孜韻

葉格孜是哈薩克語“eɡiz”的音譯,意為孿生。特點是一、二句和三、四句分別押韻,韻律形式是A-A-B-B型。

例如:李白《望天門山》譯文如下:

tijɑnmijn?ɑn tɑw?n qɑq b?lip dɑrijɑs? ??wd?? ?tipti,

?ɑ? berɡeni eken ????stɑn soltust?kke endi ketipti.

eki ?ɑq tɑ quzɑr ??? birine-biri t?nedi,

kyn ɑst?nɑn bir ?etim ?elken ????p keledi.

在翻譯時,翻譯家運用葉格孜韻,一、二句押“ti”韻,后兩句押“di”韻。

(二)譯文對對偶的翻譯方法

結構相同或基本相同、字數相等、意義上密切相連的兩個短語或句子,對稱地排列,這種辭格叫對偶4。在譯文中,譯者也使用了對偶形式。

例如:李白《行路難》中“金樽清酒斗十千,玉盤珍饈直萬錢?!?/p>

譯文為:

ɑlt?n tost z?mz?m ?ɑrɑp m?? te?ɡeɡe kelɡisiz,

?ɑwhɑr tɑbɑq esil tɑ?ɑm sɑp ɑlt?n?ɑ berɡisiz.

在譯文中, “ɑlt?n tost”和“?ɑwhɑr tɑbɑq”亦使用對偶的表達方法,加強了語言表達效果,具有獨特的藝術效果。

(三)譯文對疊字的翻譯方法

疊字是指由兩個相同的字組成的詞語。在譯文中,譯者為了追求韻律協調,也使用了疊字形式。

例如:陳子昂《登幽州臺歌》

oj tɑstɑp ?eksiz-?etsiz ?ɑpɑn tyzɡe,?erli k??ilim ?ɑb???p ?ɑl??z turm?n.

譯者翻譯的“念天地之悠悠”中的“悠悠”為“?eksiz-?etsiz”讀來聲韻鏗鏘,為所譯詩歌增添了無限情趣,使譯文節奏明朗,押韻順口。

四、結束語

譯文再現出唐詩的押韻、對偶、疊字,不僅能使哈薩克讀者感受到中國古典詩詞獨特的韻味和豐富的精神內涵,又能通過優美的譯文向漢族讀者展現哈薩克語言的魅力,使兩種不同語言相互協調,相互輝映。

參考文獻

1、徐廣聯.試論英語諺語的韻律【J】《商丘師范學院學報》2008(8):117

2、王阜彤.唐詩的結構和用韻【J】《浙江學刊》1987(4):53

3、黃中祥.哈薩克族民間藝人口頭創作中的韻律特點【J】《新疆社會科學》2009(2):93

4、黃伯榮、廖序東《現代漢語》(修訂四版)【M】北京:高等教育出版社2007:264

5、艾孜木汗.唐詩精選(哈薩克文)【M】新疆人民出版社出版 2009

主站蜘蛛池模板: 亚洲国产清纯| 亚洲男人的天堂久久香蕉网| 国产十八禁在线观看免费| 美美女高清毛片视频免费观看| 波多野结衣一区二区三区四区| 中文字幕日韩丝袜一区| 欧美啪啪一区| 在线国产毛片| 国产哺乳奶水91在线播放| 性色生活片在线观看| 中国国产一级毛片| 色男人的天堂久久综合| 国产欧美一区二区三区视频在线观看| 97在线公开视频| 欧美精品影院| 国产微拍精品| 男人天堂亚洲天堂| 综合社区亚洲熟妇p| 国产一区免费在线观看| 亚洲无码熟妇人妻AV在线| 国产色图在线观看| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色无码| 亚洲精品色AV无码看| 亚洲不卡av中文在线| 日韩精品专区免费无码aⅴ| 激情六月丁香婷婷四房播| 91久久青青草原精品国产| 精品少妇人妻av无码久久 | 91精品久久久无码中文字幕vr| 国产成人精品亚洲日本对白优播| 原味小视频在线www国产| 国产精品亚洲专区一区| 东京热高清无码精品| 一级一级一片免费| 伊人91在线| 亚洲无码高清一区二区| 国产资源免费观看| 国产精品永久免费嫩草研究院| 国产主播在线观看| 精品视频第一页| 国产成人夜色91| 中文字幕亚洲第一| 午夜视频日本| 欧美午夜网| 免费在线视频a| 啪啪永久免费av| 99热这里只有精品久久免费| 色婷婷成人| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人 | 久久这里只有精品66| 欧美日韩午夜| 伊人大杳蕉中文无码| 亚洲国产综合精品一区| 99ri精品视频在线观看播放| 亚洲国产成人综合精品2020| 奇米影视狠狠精品7777| 国产对白刺激真实精品91| 国产91小视频在线观看| 日韩二区三区无| 欧美午夜在线视频| 国产男女免费视频| 三区在线视频| 中文字幕有乳无码| 色播五月婷婷| 中文字幕日韩丝袜一区| a级毛片免费网站| 欧美在线天堂| 久久99精品久久久久久不卡| 国产区精品高清在线观看| 久久久久亚洲精品成人网| 57pao国产成视频免费播放 | 久久黄色视频影| 欧美黄网在线| 777国产精品永久免费观看| 自偷自拍三级全三级视频| 国产乱视频网站| 欧美成人影院亚洲综合图| 99国产精品国产| 美女毛片在线| 91精品综合| 国产精品亚洲精品爽爽| 国产免费一级精品视频 |