摘要:本文依據(jù)《漢語拼音正詞法基本規(guī)則》新國家標(biāo)準(zhǔn),對黨派名、政府機(jī)構(gòu)名、社會團(tuán)體名、事業(yè)單位名、企業(yè)單位名等機(jī)構(gòu)名的漢語拼音拼寫問題逐一進(jìn)行了探討和舉例,旨在對《正詞法》的使用起到促進(jìn)作用。
關(guān)鍵詞:機(jī)構(gòu)名;漢語拼音;正詞法;分詞連寫
[中圖分類號]:H125.5 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2012)-27--02
機(jī)構(gòu)名在漢語專有名詞中占較大比例,而在《正詞法》并沒有專門涉及機(jī)構(gòu)名的拼寫規(guī)則,只有6.3.2條專有名詞的首字母大寫中有機(jī)構(gòu)名的舉例。目前對于機(jī)構(gòu)名的拼音標(biāo)注問題,并不多見,只有《新華拼寫詞典》中有較為詳細(xì)的論述,但是舉例涵蓋的類型較少,并不全面,本文在借鑒的基礎(chǔ)上加以細(xì)化、完善。在實(shí)際運(yùn)用時,機(jī)構(gòu)名的拼寫會遇到很多的問題,我們分以下幾類進(jìn)行探討。
一、黨派名
1.通名為“黨”
黨派名中有較大一部分是由專名和單音節(jié)“黨”字作為通名構(gòu)成,這類機(jī)構(gòu)名拼寫時,這類黨派名音節(jié)較短,所以我們將通名和專名連寫更為合適,開頭字母大寫。例如:
新芬黨Xīnfēndǎng 國民黨Guómíndǎng
我們需要注意的是并不是以“黨”為通名的就是黨派名,切不可望文生義。以“黑手黨”為例,黑手黨初指起源于意大利的西西里島及法國的科西嘉島的當(dāng)?shù)孛孛芊缸锝M織,如今成為了有組織犯罪的代名詞,并不是黨派名。
2.通名為其他的
有的黨派并不是以“黨”為通名,這類機(jī)構(gòu)名在拼寫時,單音節(jié)的通名如“團(tuán)”、“派”等與前面的專有專名連寫,雙音節(jié)通名如“同盟”、“學(xué)社”等和前面專名分寫;對于較長的黨派名分詞連寫,每一部分首字母大寫。例如:
火十字團(tuán)Huǒshízìtuán
中國民主同盟Zhōngguó Mínzhǔ Tóngméng
3.簡稱
對于比較長黨派名,為了稱說方便,在實(shí)際中往往簡化為雙音節(jié)詞,這也符合我們平時說話的語音節(jié)奏。《正詞法》中對于如何拼寫簡化的黨派名并沒有給出明確的規(guī)定,我們認(rèn)為采取最為簡單的辦法,就是將雙音節(jié)的簡稱看作類似詞的單位,連寫并且首字母大寫。例如:
民盟Mínméng 民進(jìn)Mínjìn
4.音譯名
譯成漢語的外國黨派,可以采取音譯和意譯兩種方式,如果采取意譯的方式,就分詞連寫,各部分大寫。例如:
俄國社會民主工黨éguó Shèhuì Mínzhǔ Gōngdǎng
音譯的黨派名因分不出通名和專名部分,需要全部連寫,且首字母大寫。例如:布爾什維克Bù'ěrshíwéikè
二、政府機(jī)構(gòu)名
1.通名為單音節(jié)
單音節(jié)通名一部分為古代機(jī)構(gòu),;另外一部分是現(xiàn)代機(jī)構(gòu),無論是以上哪種情況,我們都要把單音節(jié)通名和前面連寫,首字母大寫。例如:
尚書省Shàngshūshěng 國務(wù)院Guówùyuàn
2.通名為雙音節(jié)
這類主要由兩種形式構(gòu)成:一種就是比較常見的雙音節(jié)通名,如“內(nèi)閣” “法院”等;另一種就是單音節(jié)通名加單音節(jié)附加成分,如“總署”“大營”等。拼寫時,雙音節(jié)通名一律和前面分寫,其他部分分詞連寫,且首字母都大寫。如:
最高人民法院Zuìgāo Rénmín Fǎyuàn
聯(lián)合國善后救濟(jì)總署Liánhéguó Shànhòu Jiùjì Zǒngshǔ
3.通名為三音節(jié)
三音節(jié)通名拼寫與雙音節(jié)通名類似,將三音節(jié)通名與專名分寫,首字母大寫。例如:
安全理事會ānshā Tōngxùnshè
南京臨時參議院Nánjīng Línshí Cānyìyuàn
4.簡稱
政府機(jī)構(gòu)名在媒體報(bào)道中往往簡化,而且簡稱出現(xiàn)頻率要比全稱高得多。這種簡稱,雙音節(jié)和三音節(jié)簡稱名因?yàn)橐艄?jié)較短,采用全部連寫的方式,而四音節(jié)及其以上的簡稱名,分詞連寫,音節(jié)開頭字母大寫。例如:
國臺辦Guótáibàn
教科文組織Jiàokēwén Zǔzhī
5.音譯名
一部分是少數(shù)民族機(jī)構(gòu)名的音譯,一部分是外國機(jī)構(gòu)的譯名。例如:“噶廈”是藏語音譯,即西藏原地方政府。 “杜馬”為俄羅斯聯(lián)邦會議的下議院。音譯名視為一個整體,一律連寫。拼寫為:
杜馬Dùmǎ 噶廈Gáxià
6.合稱
有時政府機(jī)構(gòu)名是兩個或者兩個以上多個機(jī)構(gòu)的合稱。可以分為兩類,一類不含數(shù)詞,一類含有數(shù)詞。
前一類合稱,如“使領(lǐng)館”就是大使館、領(lǐng)事館的合成。根據(jù)《正詞法》5.6“為了便于閱讀和理解,某些并列的詞、語素之間或某些縮略語中可用連接號”,這類機(jī)構(gòu)名拼寫為:使領(lǐng)館Shǐ-Lǐnguǎn。
后一類,數(shù)詞和后面的通名分寫,各段首字母大寫。例如:
十五省 Shíwǔ Shěng
三、社會團(tuán)體名
1.通名為單音節(jié)
社會團(tuán)體名中多數(shù)是以單音節(jié)“派”、“社”、“會” 等作為通名,為了拼音規(guī)則更為簡單,我們認(rèn)為通名和前面連寫比較合適。例如:
公安派Gōng'ānpài 小刀會Xiǎodāohuì
2.通名為雙音節(jié)
從構(gòu)成方式看,有兩種:一種是雙音節(jié)詞本身就是通名,另一類是單音節(jié)通名加上“分““總”等單音節(jié)前附成分構(gòu)成的雙音節(jié)通名。例如:
湖畔詩社Húpàn Shīshè
中國人民救濟(jì)總會Zhōngguó Rénmín Jiùjì Zǒnghuì
3.通名為三音節(jié)
三音節(jié)的社會團(tuán)體名,拼寫時,通名和前面的專名詞語分寫,各段首字母大寫。例如:
洪湖赤衛(wèi)隊(duì)Hóng Hú Chìwèiduì
古典自然法學(xué)派Gǔdiǎn Zìrán Fǎxuépài
少數(shù)通名本身是3+1的形式,在拼寫這類機(jī)構(gòu)時,我們認(rèn)為最好連寫。例如:
倫敦交響樂團(tuán)Lúndūn Jiāoxiǎngyuètuán
4.音譯名
這部分音譯名可能是方言,如“國魯子”,指的是清乾隆、嘉慶年間四川人民的武裝斗爭組織。有的是外國社會團(tuán)體的音譯名,如“拉普”,是蘇聯(lián)最大的文學(xué)團(tuán)體,俄羅斯無產(chǎn)階級作家聯(lián)合會的音譯。在拼寫這類詞語時,將它們視為整體,我們?nèi)窟B寫。例如:
拉普Lāpǔ 國魯子Guólǔzǐ
四、事業(yè)單位名
1.單音節(jié)通名
包含單音節(jié)通名主要是古代的機(jī)構(gòu),這類詞語詞形較短,通名和前面的詞語全部連寫。例如:
國子監(jiān)Guózǐjiàn 匯劃莊Huìhuàzhuāng
2.雙音節(jié)通名
拼寫這類詞語時,通名和前面的專名分寫,專名分詞連寫,首字母都大寫。例如:
列寧小學(xué)Lièníng Xiǎoxué 華興書局Huáxīng Shūjú
3.通名為三音節(jié)
三音節(jié)通名在拼寫時,通名和其他部分分寫,其余部分分詞連寫。例如:
上海圖書館Shànghǎi Túshūguǎn 澳門電視臺àomén Diànshìtái
4.簡稱
事業(yè)單位名可以簡縮,如“新華通訊社”可以簡化為“新華社”,“社”為單音節(jié)通名。另外常見大學(xué)的簡稱,如“南開大學(xué)”簡稱為“南開”。前一類,通名和前面的詞語分寫。例如:
新華社Xīnhuá Shè
后一類連寫,詞首字母大寫。例如:
南開 Nánkāi
5.音譯名
事業(yè)單位名中也有音譯的。如“包豪斯Bāoháosī”就是德國德瑪市的“公立包豪斯學(xué)校”的簡稱。這類拼寫分拼寫時全部連寫。
五、企業(yè)單位名
1.單音節(jié)通名
現(xiàn)代企業(yè)含有單音節(jié)通名較少,主要為古代企業(yè),如“寄附鋪Jìfùpù”就是唐宋時一種代人出售物品并放高利貸的商行,類似后世的當(dāng)鋪或寄賣店。這類詞語我們通名和專名連寫。
2.雙音節(jié)通名
主要分兩類:一類本身是通名,另一類是單音節(jié)附加成分和單音節(jié)通名構(gòu)成。兩類拼寫方法一致,通名和專名分寫,首字母大寫。例如:
艾伯森公司 àibósēn Gōngsī
3.三音節(jié)通名
三音節(jié)通名和其它部分分寫,專名按詞連寫,每段首字母大寫。例如:
發(fā)昌機(jī)器廠Fāchāng Jīqìchǎng
天廚味精廠Tiānchú Wèijīngchǎng
六、服務(wù)行業(yè)名
1.雙音節(jié)通名
服務(wù)行業(yè)含單音節(jié)通名極少,含雙音節(jié)通名,拼寫即通名與專名分寫,每段開頭字母大寫。例如:
迪斯尼樂園Dísīní Lèyuán 錦江飯店Jǐnjiānɡ Fàndiàn
2.三音節(jié)通名
三音節(jié)通名為多,這些通名有中國本土的,也有仿西方的服務(wù)行業(yè)。其拼寫是通名和專名分寫,各段開頭字母大寫。例如:
美之神洗發(fā)屋Měi zhī Shén Xǐfàwū
斐揚(yáng)俱樂部Fěiyáng Jùlèbù
3.音譯
主要是一些外國餐飲店,一般取自英文音譯。全部連寫,首字母大寫。例如:
麥當(dāng)勞Màidānɡláo 必勝客Bìshèngkè
4.字母詞
近些年出現(xiàn)了一些以字母詞命名的服務(wù)行業(yè)名,到底這些字母詞在漢語中如何處理,目前還存在爭議。
在處理含有字母詞的服務(wù)行業(yè)名時,我們的采取辦法是漢字用漢語拼音拼寫,字母詞保持原貌,每段首字母大寫。例如:
幸福時光KTV Xìngfú Shíguāng KTV
和韻SPA Héyùn SPA
結(jié)語:
《正詞法》在“說明”中指出“漢語拼音正詞法需要經(jīng)過長期實(shí)踐,不斷改進(jìn),才能做到約定俗成。”可見,《正詞法》還有許多可以改進(jìn)和完善的地方。針對目前漢語拼音使用存在不規(guī)范的現(xiàn)狀,本文對機(jī)構(gòu)名的漢語拼音標(biāo)注發(fā)表了一些粗淺的看法,難免有所偏頗,敬請專家指正。
參考文獻(xiàn):
1、馬慶株.漢語拼音方案和正詞法基本規(guī)則及應(yīng)用[J].遼寧師范大學(xué)學(xué)報(bào).2005.
2、彭澤潤.《漢語拼音正詞法》與“詞式書寫”[J].語文建設(shè),1998.
3、彭澤潤,彭建國.現(xiàn)代漢語書寫詞的確定原則[J].湖南工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào).2009.
4、尹斌庸.新華拼寫詞典[M].北京:商務(wù)印書館,2002.
5、金有景.談?wù)劃h語拼音的正詞法問題[J].文字改革.1983.