摘要:隨著韓國留學生的增多,越來越多的老師投身到對外漢語教學的工作中去,在教學過程中就會遇到各種各樣的問題,其中“給”這個詞語就是一個教學重點,本文將“給”的偏誤進行分類探索。
關鍵詞: 對外漢語;偏誤教學;教學應用;兼類詞
[中圖分類號]:H1 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2012)-27--01
在對外漢語教學的語法中,“給”是一個比較容易出現問題的知識點,在黃伯榮,廖序東版的《現代漢語》中“給”有三種詞性多個義項。(1)動詞“給”①表示使對方得到或接受。②讓,使,叫。(2)介詞“給”:①表示對象,目的,相當于為。②進行行為的主動者,或者表示被動的語態,相當于“被”。③表示方向。(3)助詞“給”:用在某些動詞前面,用以加強語氣。這里的“給”既可以表示主動也可以表示被動,刪去是不影響整個句子的基本意思的。
我從電話中國話的課后作業中選用了案例,2000個句子中有280個句子使用“給”,其中出現錯誤的有76處,我將這些句子分析了一下發現錯誤是有聚合特點的,歸結出六中偏誤類型:
(一)“給”做介詞,表示對象,目的。給+受事+動賓結構
1*我買給你這個耳機。
2*你每天寫給我信。
3*我也好久沒有發給你郵件了。
“給”作為動詞的時候,格式為:動詞+給+對象,后面一般只接給的對象,而不接給的內容,所以“對象”之后就沒有別的成分,所以一般說“我買給你。”“你寫給我。”“你發給我。”而以上的例子中“給”是介詞并且是有指向的,不是能使用動詞的詞性作解釋,在“給”做介詞的時候格式為:施事+給+受事+動賓結構,也就是“我給你買這個耳機。”“你每天給我寫信。”“我也好久沒有給你發郵件了。”
(二)“給”和“讓”“跟”混淆
4*你每天晚上給我說話。
5*生活中給我難忘的事情有很多。
6*我給媽媽說……
7*他不能給我說話。
8*他對公司不滿,給我發牢騷。
9*于是我拿出勇氣給你說了。
10*學生們給老師表示感謝。
11*那天晚上,我給媽媽生氣了。
這幾個句子我們通過想象前后語境仍然能明白其中要表達的意思,但是嚴格來說,這些句子都是不規范的。我們都知道,動詞“給”有“讓,叫”的意思,但是并不是所有“讓”的地方都可以換成“給”,因為“讓”也有“被,許,使”的意思,在5和11這兩個句子中,“讓”是有“使”的意思的,也就是說,我們可以說“生活中使我難忘的事情有很多。”“我使媽媽生氣了。”但是不能說“我給媽媽生氣了。”也不能說“生活中給我難忘的事情有很多。”因為“給”在這里是沒有“使”這個義項的。
5—10這5個句子則是把“給”和“跟,對”混淆了。同樣“跟,對”后面的賓語一般是人或動物,更注重對象。而“給”后面接對象之后一般還要接上別的內容,更重視“給”的“什么”。即“給”和“跟”“讓”關注的焦點不一樣。
(三)賓語在謂語之后
漢語的語序是:主謂賓,但是在韓語中是采用主賓謂的方式:
12*其中一件事情給你介紹一下吧。
13*我的照片給你看一下。
我們可以看出以上兩個句子是把賓語放在動詞前面,這和韓語的語序很相似,原因是中高級學生年齡一般比較大,已經掌握了一定的漢語知識,并且有較強的語言思維能力,對不同語言差異的容忍度比較小,母語負遷移現象比較明顯,尤其是語法負遷移嚴重,更容易產生偏誤。
(四)誤加“給”的情況
16*請你給我告訴。
17*你一定給我請客。
18*我給您真對不起。
以上句子的問題在于學生受兼類詞的影響,“給”有動詞詞性,當句子后面出現一個兼有名詞和動詞詞性的詞語時,學生很容易直接忽視后面詞語的動詞性而直接使用其名詞性,而在這里句子后面的“告訴”“請客”“對不起”顯示的是動詞性,也就是說學生在誤用詞性的時候,將動詞當名詞使用,而使句子中缺少動詞,于是就使用“給”充當句子的動詞,造成偏誤。
(五)文化語境不同
句子在不同的語境下產生的意思可能會完全不同。如:
19*老師你給我好好的注意,我的錯字很多。
20*老師感冒了,您一定要給我小心啊!
猛一看這兩個句子是相當不禮貌的,但是結合上下文語境我們不難看出,學生要表達的應該不是不禮貌的意思,我們可以將這兩個句子改為“老師請您多幫我注意一下,我的錯字很多。”“老師感冒了,您一定要小心啊!”改過之后表達的是尊敬和關心的意思,所以我們在給留學生上課的時候要注意到有的詞語在句子中是有特殊含義的,使用的環境也是特殊的,這也是語言文化的差異。
(六)“給”的特別意思
這部分要說的是承接(五)的,在漢語中我們經常聽到這樣的句子:
21*你給我小心點!
22*你們都給我注意一下!
23*你給我想清楚!
24*你給我等著!
以上幾個句子是正確的,而且是留學生在生活中或者在工作中經常接觸到的,這樣的有“給”的句子的語境,氣氛可能是緊張的,也可能是朋友之間的玩笑,但是一旦被留學生聽到,他們可能就沒有注意到那么多的方面,只想到了句子的用法,沒有考慮到句子的語境,于是就會產生(五)犯的錯誤,對于特別用法的句子,在教留學生的時候要特別指出。
漢語教學是一項長期而艱巨的任務,韓國留學生越來越多,所以進行對外漢語教學不是簡單的事情。韓國中高級留學生一般進行過幾年的學習,有一定的語法知識基礎,他們的偏誤有模式化和化石化的現象,錯誤的類型也比較集中,所以老師在教授知識的時候盡量去系統的發現學生的問題,逐個分析,以便給學生糾正。
參考文獻:
1、黃伯榮,廖旭東.現代漢語[M].高等教育出版社.2011
2、邵敬敏.現代漢語通論[M].上海教育出版社.2007
3、劉珣.對外漢語教育學引論[M].北京語言文化大學出版社.2000
4、陸儉明.現代漢語語法研究教程[M].北京大學出版社.2005