宋臻臻
摘 要:矛盾修辭法在英語中廣泛使用,它是由截然相反的兩個意義結合在一起,體現辯證統一的語義特征。矛盾修辭法通過同一事物中兩個對立因素的相互映襯來表達深刻的涵義,其矛盾的對立不僅體現在詞匯搭配上,也體現在句子結構中,本文試從這兩方面進行分析,使讀者能夠對矛盾修辭法有一個清晰的認識。
關鍵詞:矛盾修辭法詞匯句子
中圖分類號:G623.31 文獻標識碼:A 文章編號:1674-098X(2012)05(c)-0227-01
矛盾修辭法(Oxymoron)作為一種修辭手段,是用兩種不相調和,甚至截然相反的詞語來形容一件事物,產生一種強烈的修辭效果。根據語義學成份分析的公式,詞項的意義是對一些符合真實條件的特征組合,矛盾修辭的組合不屬于正常的語義結構公式,但矛盾修辭法在英語文學作品中使用甚多,因為矛盾修辭法這種表層意義的相互矛盾對立在深層邏輯意義上得到了統一,形成了一種特殊的修辭表達方式。也就是說矛盾修辭法表象上不合邏輯,但卻并不違反語言的使用規律。矛盾修辭法造成的強烈反差能夠引起讀者的注意,加強感觀的刺激,增強對語言理性信息之外的美學信息的傳送和接收,由此獲得其他方法達不到的強烈而震撼的修辭效果。矛盾修辭法是人們對復雜的社會現象或自然現象經過長期觀察分析,去粗取精,去偽存真,用夸張形式表現理念或事物特征的一種修辭方式,這種修辭方法極大增強了詞匯的表現力,給人一種很模糊的感覺,其意義遠遠超出了字面本身的含義。矛盾修辭法簡潔、精練、新穎,表現力很強,有時可使語言富有哲理性,產生強大的邏輯力量和引人深省的藝術效果。但是由于矛盾修辭法這種修辭手段搭配奇特,而且有時貌似荒誕,容易使讀者在閱讀時產生理解上的困惑,為了清晰地了解矛盾修辭的構成,筆者對常見的矛盾修辭結構進行如下分析。
1 詞匯搭配中的矛盾修辭
a容詞+名詞結構
其體現修飾詞與被修飾詞之間既相互統一又相互排斥的特征,這種結構是矛盾修辭中最主要的形式。例如:true lie真實的謊言、open secret公開的秘密、cruel kindness殘酷的愛、victorious defeat勝利的失敗mournful optimist悲傷的樂觀者。這種結構中的形容詞與后面所修飾的名詞意義截然相反,通過強烈的反差表現所修飾的名詞特點,起到語言上強大的震撼力。
b容詞+形容詞結構,其體現一件事物中兩種意義相反、無法調和的性質的鮮明對比,給人以深刻印象。例如:bad good news令人沮喪的好消息、cruel-sweet love殘酷而甜蜜的愛情、poor rich guys可憐的富人、bitter-sweet memories苦甜參半的往事。這種結構中兩個具有相反意義的形容詞同時修飾一個名詞,說明這個名詞中所具有的相互抵觸的特質。
c詞+名詞結構,其反映出同一事物或行為所同時具備的兩種對立性質。例如:a male woman像男人的女人、life-death struggle生死搏斗、love-hate relationship愛恨交織的關系。這種結構中的兩個名詞實際上是某一事物呈現出的兩種同時存在的狀態或性質,這兩種狀態或性質雖矛盾,但卻為一體。
d詞+形容詞結構,其表示事態發展的狀態、程度等,突出作者矛盾交織的思想感情。如:politely wrong mistake高雅的錯誤、restlessly tired坐立不安的疲勞、dully bright sky陰沉暗淡的晴空。這種結構中的形容詞被具有對立意義的副詞所修飾,達到一種矛盾的統一,突出修辭中的矛盾情緒。
e詞+副詞結構,其用來描述對象的動作過程中的反差與對比。如die merrily快樂地死去、hasten slowly慢慢加快、curse heartily親切地詛罵、shine darkly暗淡地發光。這種結構中的動作與修飾其的副詞之間意義對立,用這種充滿矛盾感的動作表現語言的感情色彩。
f在分詞+名詞結構,其反映的是靜中有動的事物的矛盾特征。如:loving hate愛中有恨、a living death半死不活。這種結構中用一個含有動態感的現在分詞修飾名詞,而這種動態的感覺又和所修飾的名詞相互抵觸,表現出一種復雜的情感。
g去分詞+名詞結構,其表現動作承受對象所具有的矛盾特征。例如:a vanquished victor被征服的勝利者、long-lived death永生的死亡、organized chaos有組織的混亂。這種結構中被修飾的名詞其實是過去分詞的邏輯賓語,過去分詞與名詞意義的沖突,表達出一種無奈的接受,從而使矛盾的情感更加突出,造成一種心靈的震撼。
2 結構中的矛盾修辭
a子對句子結構,這種結構往往說明一種哲理,常用于一些諺語中,使其能含蓄生動地揭示出存在于復雜的客觀世界中的事理,耐人尋味,引人深思。例如:The water that bears the boat is the same that swallows it up.水能載舟,亦能覆舟。
b語對短語結構,這種結構和句子對句子結構比較相似,也重在說明道理,諺語和名人名言中使用較多,用對比的形式來講一些顯而易見的道理。如:Jack of all trades and masters of none.萬事皆通,事事不精。
c主語對表語結構,這種結構往往簡單明了,但前后形成巨大反差,將一些不容易為人接受的東西赤裸裸地展現出來,起到一種發人深省的作用。例如:Dying is a part of life.死是生的一部分。War is deaths feast.戰爭是死亡的盛宴。
d語對賓語結構,這種結構強調動作的執行者和接受者之間的一種矛盾,把兩個對立的事物用一種邏輯關系相連接,使矛盾得到和諧統一,從而說明一個道理或觀點。如:Failure teaches success.失敗是成功之母。
矛盾修辭法作為一種特殊的修辭手段不僅具有寓意深刻、妙趣橫生、耐人尋味的語言效果,而且因其自身獨特新穎、起伏跌宕、不落俗套的表現手法,避免了單調呆板和平鋪直敘,既言簡意賅又意味深長。矛盾修辭法如果運用得當,可以增強表達力、感染力和藝術效果,在信息傳遞、思想交流等方面具有獨特作用。因此,學習了解這一修辭手法可以豐富我們的語言知識和表達手段,幫助我們更好地欣賞英語文學作品。
參考文獻
[1] 何自然.語用學與英語學習[M].上海外語教育出版社,1997.
[2] 胡曙中.現代英語修辭學[M].上海外語教育出版社,2004.
[3] 馮翠華.英語修辭大全(修訂版)[M].外語教學與研究出版社,2005.
[4] 謝祖鈞.英語修辭語法精義[M].中南大學出版社,2006.
[5] 謝榮貴.矛盾修辭法的理解與翻譯初探[J].山西教育學院學報,2000(9).
[6] 趙永冠.淺論英語矛盾修辭法的構成及修辭功能[J].洛陽師范學院學報,2002(6).