敦煌寫本碑銘贊文書是學術界研究莫高窟洞窟的營建年代、開鑿過程、塑畫內容以及晚唐五代時期敦煌地區社會生活、宗教民俗、世家大族、民族關系等的重要文獻資料。已陸續有前輩學者對這些文書進行了詳盡的整理和校錄,由于部分手抄卷的抄寫不甚規范,俗字、誤字、脫字、衍字現象連篇累牘,加之寫本抄寫時間距今久遠,殘損嚴重,部分字跡不易辨認,某些字詞的定形、注釋難成定論,造成了諸家釋本向難盡善。筆者不揣淺陋,在研讀敦煌碑銘贊文書的過程中,以鄭炳林先生的《敦煌碑銘贊輯釋》為基礎,參核縮微膠卷及《敦煌社會經濟文獻真跡釋錄》諸書,就諸家釋本中部分尚存異議的字詞用加按語的形式逐一進行了核實與補正,祈請方家指正。為方便讀者翻檢,每條注明在《敦煌碑銘贊輯釋》中的頁碼與行數,如16·19即表示第16頁第19行。
83·4沃法雨而火宅溫情,拔樊籠而波停黃海。按:“沃”字不通,核原卷,為“潑”字。“溫情”原卷寫作“溫清”,其義費解。文獻中,“清”可讀為去聲,“涼”義,通“凊”字,如《莊子·人間世》:“吾食也執粗而不臧,爨無欲清之人。”唐代陸德明《經典釋文》注曰:“清,七性反,字宜從冫。從渚,假借也。凊,涼也。”故此處“溫清”當校改作“溫凊”。“溫凊”語出《禮記·曲禮上》:“凡為人子之禮,冬溫而夏凊,昏定而晨省。”后世遂以省稱的“溫凊”或“定省”來表達晚輩對長輩的孝情,如《北史·裴叔業傳》卷45:“唯少子衍得以常服見之,旦夕溫凊。”《法苑珠林》卷33:“故劉殷至孝誠感,釜庾為之生銘;丁蘭溫凊竭誠,木母以之變色。”此處文中,“溫凊”則引申為偏義復音詞,乃“溫暖”之義,傳世文獻中亦有此用例,如宋代蔡絳《鐵圍山叢談》卷3:“鉉徐出座上,文寶拜竟,升自西階,通溫凊,復降拜,鉉乃邀文寶上,立談道舊者久之。”
“黃海”不通,原卷“黃”實寫作“苦”字。“苦海”與上句“火宅”皆為佛教用語,喻指充滿苦難的塵世。二詞在文獻中亦常對舉而出,如南朝梁武帝 《凈業賦》:“輪回火宅,沉溺苦海;長夜執固,終不能改。”《廣弘明集》卷23:“可以驅車火宅,翻飛苦海。瞻三途而勿踐,歷萬劫而不衰者,其毗尼之謂歟。”敦煌文獻S.2113號《唐沙州龍興寺上座馬德勝和尚宕泉創修功德記》:“苦海停波,定為舟楫”(313)亦為其證。
83·7護鵝珠而無玷,孚草繼之高蹤;無為之理聿修,有為之功莫駐。按:“孚”字費解,比勘原卷字形,實作“守”字。“草繼”不辭,函詠上下文意,“繼”當校改為“系”字。文獻中,“系”有兩讀,作“打結”義時,讀音則與“繼”同。而西北方言中,“系”在表“栓縛”、“懸掛”等義時亦讀為“繼”音,故此處“繼”字是受方音影響而造成的音同誤寫。“草系”語出佛教典故,《賢愚經》卷5載:“又諸比丘,賊所劫奪,以草系 縛。風吹日曝,諸蟲唼食,以護戒故,不絕草去。”大意是說,盜賊為劫掠比丘財物,以草作繩索來捆綁比丘,而比丘寧受風吹雨淋和蚊蟲叮咬也不斷草脫身,是怕違反“比丘之法不傷草木”的戒律。于是,文獻中常以“草系”喻指修為精深的高僧或僧侶舍身護戒的行為,如《涅盤經會疏》卷24:“故寧舍身命,不毀禁戒,如草系比丘。”P.4660號《陰法律邈真贊并序》:“戒月圓明,非塵不污;人稱草系,鵝珠尚護。”(142)P.3630號、P.3718號《閻會恩和尚邈真贊并序》:“潔懇五篇,禁約不非于草系;精閑秘典,包含總覽于三乘。(410)”
“駐”應校改作“住”字。佛典中,“住”為常用詞,用來表示佛教徒的修為達到某種境界或稟持某種思想等,如《大寶積經》卷22:“住無為者,則于涅槃有所分別。”《宗鏡錄》卷94:“不盡有為,常修福業;不住無為,深入智淵。”敦煌文獻P.4640號《吳僧統碑》:“加以知色空而明頓悟,了覺性而住無為。”(64頁)P.4660號《都僧統唐悟真邈真贊并序》:“洞明有相,不住無為。”(116頁)等亦可為證。
83·9既專心而透石,誓志感而隨通。按:文獻中,“專心”常解作“一心不二”或“齊心”之義,如《后漢書·馬援傳》卷24:“初,囂遣臣東,謂臣曰:‘本欲為漢,愿足下往觀之。于汝意可,即專心矣。”《史記·蘇秦列傳》卷69:“大王誠能聽臣,六國從親,專心并力一意,則必無強秦之患。”等。咀味此處文意,“專心”當表“志向堅定”之義,故其用欠妥。驗核原卷字形,“專”實寫作“守”字。“守心”乃佛教常用語,多形容“守志不移”,如《起世經》卷8:“守心寂靜,多所修行。”《林間錄》卷2:“欲知法要,守心第一。若一人不守真心得成佛,無有是處。”唐代元稹《分水嶺》詩:“君門客如水,日夜隨勢行,君看守心者,井水為君盟。”
又“隨”字亦不當,應校作“遂”,副詞,“于是,就”之義。古文獻特別是佛教典籍中,“感而遂通”已成為固定結構且俯拾即是,如《辨證論》卷6:“夫易者,無為也,無思也。寂然不動,感而遂通。”《廣弘明集》卷20:“夫法性空寂,心行處斷,感而遂通,隨方引接。”敦煌文獻P.3608號《大唐隴西李氏莫高窟修功德記》:“義泉深沉,酌而不竭;道氣虛遠,感而遂通。”(19)亦為證。
83·19迎(因)茲片善,霑灑無垠。按:原卷“迎(因)”寫作“迴”字。“茲”字費解,從上下文意,應為“資助”之義,故當校為“資”字。佛家講求因果報應,只要誠心向善,那怕是很小的一點善行都會得到善報,故“回資”猶言“回報”,其用例如P.4640《吳僧統碑》:“香泥印印,福備無垠;慶設頻頻,回資有識。”(64頁)《佛本行集經》卷14:“時凈飯王為增太子諸功德故,建立苦行,斷于一切諸邪惡法,行一切善,布施諸物,造眾福業,備行苦行。以此善根回資太子,為令增長諸功德故,愿莫出家。”
宣毫藏事,萬歲千春。按:“藏事”費解,核原卷,“藏”寫作“蕆”字,形近而誤。“蕆”,“完成”之義,如《左傳·文公十七年》:“十四年,七月,寡君又朝,以蕆陳事。”楊伯峻注曰:“蕆陳事者,完成陳國從服于晉之工作也。”故“蕆事”猶謂事情辦理完成,如《云笈七簽·靈驗部五》卷121:“至有白衣之夫、緇服之侶,往往冒科禁而蕆事者,固以為常矣。”前蜀杜光庭《王宗玠宅弘農郡夫人降圣日修大醮詞》:“瀝丹欵以騰詞,拂碧壇而蕆事。”《唐會要》卷52:“上以富有春秋,畋獵之暇,好治宮室。嘗建別殿,以新游。及庀徒蕆事,功用至廣。”
108·13奈何夢奠,交禍所鐘風燈運促,瞬息那容。按:《莊子·繕性》載:“由是觀之,世喪道矣,道喪世矣,世與道交相喪也。”后世遂以“交喪”比喻禍亂。古文獻中,“喪”、“禍”為近義詞,皆有“災殃、衰亡”之義,故此處文中“交禍”猶言“交喪”,其用例如《廣弘明集》卷10:“賢不必壽,愚不必殘,善無近福,惡無交禍,焉責斯近驗而遠棄大徵者乎?”《舊唐書·陸贄傳》卷139:“當夷狄強盛之時,圖之則彼寡未萌,御之則我力不足,安得不卑詞降禮,約好通和,啖之以親,紓其交禍?”P.4986號、P.4660號《京兆杜氏邈真贊并序》“奈何妖喪,交禍所鐘;門親號慟,遐邇告兇”等。又“那容”原卷寫作“郍容”字。“郍”為“那”的俗體。
注:本文為四川省教育廳重點資助項目“敦煌寫本邈真贊詞匯研究”(10SAD40)和樂山師范學院人才引進啟動項目胡階段性成果。
【參考文獻】
[1]鄭炳林.敦煌碑銘贊集釋[M].蘭州:甘肅教育出版社,1992.
[2]高楠順次郎,小野玄妙等.大正藏[M].臺北:新文豐出版公司(影印),1983.
(作者簡介:楊曉宇,樂山師范學院文學與新聞學院講師,博士)