999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

失去純真的文學(xué)創(chuàng)作

2012-04-29 21:49:48朱小燕
華文文學(xué) 2012年6期

朱小燕

摘 要:在文學(xué)的領(lǐng)域里,抄襲應(yīng)當(dāng)被裝扮成“互文”嗎?學(xué)者們的聲音應(yīng)當(dāng)取代法庭裁決嗎?加拿大學(xué)術(shù)界與司法界對(duì)互文或抄襲的看法是一致的嗎?《馬可福音》說(shuō)“屬于凱撒的歸凱撒,屬于上帝的歸上帝”,何謂“抄襲”,何謂“互文”,還是留交法庭決定吧。

關(guān)鍵詞:文學(xué)創(chuàng)作;互文性;抄襲

中圖分類號(hào):I04文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1006-0677(2012)6-0077-05

本人既非學(xué)者又非律師,僅僅是位定居加拿大的作者與讀者,但我卻愿意懷著學(xué)習(xí)的心情來(lái)探討一個(gè)文學(xué)創(chuàng)作的問(wèn)題。過(guò)去百年來(lái),不僅科技的研究突飛猛進(jìn),藝術(shù)文學(xué)的突破也令人刮目相看,正值此時(shí),抄襲卻成了學(xué)術(shù)與文學(xué)界的一個(gè)重大議題。一篇阿古斯特·寇理(Augustus M. Kolic)在1983“學(xué)院英語(yǔ)”(College English)中寫的“抄襲——有道理的一條蟲”(The worm of reason)中,陳述了以下的看法:“……那條叫抄襲的蟲子,毀掉了學(xué)術(shù)研究與推理過(guò)程的果子,并餓死了孕育這具有獨(dú)創(chuàng)性研究的種子……”。①

2011年6月1日,加拿大約克大學(xué)徐學(xué)清教授發(fā)表了一篇題為《細(xì)說(shuō)世界文壇抄襲三大案——文學(xué)創(chuàng)作中的抄襲與互文性》的文章。若我沒(méi)解讀錯(cuò)誤,徐教授認(rèn)為,若是作家使用了他人的創(chuàng)作,只要竄改了形式,即使保留了實(shí)質(zhì)內(nèi)容,就不算抄襲。她說(shuō),備受爭(zhēng)議的加華作家張翎沒(méi)有抄襲,因?yàn)椤皬堲嶙髌分械慕Y(jié)構(gòu)、人物、語(yǔ)言完全是獨(dú)創(chuàng)的……當(dāng)然……任何一部文本都不是封閉的,孤立的……張翎自然而然地受到文學(xué)前輩和同輩作品的影響”。②

上述爭(zhēng)論不免讓我想到,當(dāng)年在加拿大國(guó)稅局擔(dān)任反避稅官員時(shí),我經(jīng)常與不同的稅務(wù)律師爭(zhēng)論“實(shí)質(zhì)與形式”的問(wèn)題。有些納稅人為了躲避納稅,常將公司作形式上的改變以達(dá)到逃漏稅的目的,實(shí)際上,卻是換湯不換藥。根據(jù)拜倫商業(yè)字典(Barrons Business Dictionary)的說(shuō)法,“實(shí)質(zhì)是事實(shí)或重要的某些基本部分,實(shí)質(zhì)與形式不同,它必須遵守法律,或遵守技術(shù)的風(fēng)格與順序”,③拜讀了徐教授的大作,不免讓我產(chǎn)生疑惑,難道在文學(xué)的領(lǐng)域里,這原則行不通嗎?

徐教授在《中華讀書報(bào)》上說(shuō),“后現(xiàn)代主義理論將作品的互聯(lián)關(guān)系解釋為‘互文性,即Intertextuality。互文性是該理論的一個(gè)重要觀念,闡述的是文本之間的關(guān)系,后被廣泛用于語(yǔ)言學(xué)、符號(hào)學(xué)、精神分析、結(jié)構(gòu)主義、解構(gòu)主義、后殖民主義等理論。它由上世紀(jì)六十年代法國(guó)著名的后現(xiàn)代主義理論家,哲學(xué)家茱莉亞·克里斯蒂娃(JuliaKristeva)所創(chuàng),最著名的是她在《字詞、對(duì)話、小說(shuō)》(Word,dialogue,novel)一文中提出的‘任何文本都是對(duì)其它文本的吸收和轉(zhuǎn)化的論斷,‘互文性是文本的基本屬性,沒(méi)有文學(xué)作品的互相影響,滲透,轉(zhuǎn)化,也就沒(méi)有文學(xué)的發(fā)展。”

馬力安·維柏斯特在英國(guó)出版的百科全書(Merrian Webster,an Encyclopaedia Britannica Company)對(duì)互文性的定義解釋如下:“一篇文章以其它文章的文本為基礎(chǔ),來(lái)創(chuàng)造這篇文章文本的復(fù)雜關(guān)系……”,④容我將上述百科全書的定義用通俗文字重述一遍,那就是“當(dāng)你拿其他作者的文本當(dāng)基礎(chǔ),攪合一些自己的文字,同時(shí)/或者加些其他作家的文本,便說(shuō)那是你的創(chuàng)作,這就叫互文性”。以此類推,這有書卷氣的“互文性”名詞,也可被視為“被容許的抄襲”,長(zhǎng)久以來(lái),這種“互文”,在學(xué)術(shù)界引用是很普遍的現(xiàn)象。

徐教授又指出,克莉絲蒂瓦不僅是后現(xiàn)代主義大師,還是“互文性”這名詞的創(chuàng)始者,這點(diǎn),我不同意,其實(shí)這“互文性”的手法,早在中國(guó)古典文學(xué)中就存在了,不是有句古話說(shuō)“天下文章一大抄”嗎?而“互文性”這名詞看起來(lái)十分帶有書卷味,實(shí)質(zhì)上指的不過(guò)就是“合法的抄襲”罷了。古時(shí)候,沒(méi)有著作權(quán)法,自然就遑論抄襲有罪了。

那年頭,許多才氣縱橫的窮困文人,加上口若懸河的說(shuō)書大師,及缺少娛樂(lè)的聽(tīng)眾們比比皆是。于是就在有了《石頭記》,有了《情僧錄》,有了《風(fēng)月寶鑒》,有了《金陵十二釵》這些書后,終于在曹雪芹的“互文”下,將那些書重組,寫成了《紅樓夢(mèng)》,而為文壇帶來(lái)了豐碩的果實(shí)。⑤至于《西游記》,卻是明代文學(xué)家吳承恩的巨著,由于他少年時(shí),喜歡聽(tīng)神話故事,就將唐僧取經(jīng)的歷史行蹤,結(jié)合了民間故事與戲曲,加上佛學(xué)經(jīng)典,就寫下這本巨著。再說(shuō)《水滸傳》,那是一部由北宋末期,歷經(jīng)兩三百年的作品,包括了許多民間故事與傳說(shuō),諸如“花和尚”與“武行者”等,再加上“宋江起義”,到了明末元初,又經(jīng)施耐庵等人互文而成。至于《三國(guó)演義》則是羅貫中根據(jù)歷史《三國(guó)志》互文而成的巨著。因此,當(dāng)徐教授將創(chuàng)造“互文性”這概念的榮耀,歸給了克莉絲蒂瓦,卻不提起我們歷史上那么多文壇大師的貢獻(xiàn),我覺(jué)得這是對(duì)不起中國(guó)歷史,也對(duì)不起那些杰出的文學(xué)大師們的。

西方有些學(xué)者因?yàn)槭ソ?jīng)新約中的章句有些來(lái)自舊約圣經(jīng),便稱新舊約有“互文”的先例,有人或許會(huì)認(rèn)為,既然連圣經(jīng)都能“互文”,何況文學(xué)呢?

沒(méi)錯(cuò),互文性的例子在圣經(jīng)中比比皆是,因?yàn)椤靶录s經(jīng)文是自舊約經(jīng)文及舊約的書籍,諸如申命記或先知書或創(chuàng)世紀(jì)等中的紀(jì)錄引述而來(lái)”。⑥另有神學(xué)家指出,“舊約為教導(dǎo)新約及其中敘述的情況墊下了基礎(chǔ),圣經(jīng)是漸進(jìn)性的啟示,若是跳過(guò)任何好書的頭一半,再想看完它,在了解人物情節(jié)及結(jié)尾是會(huì)有困難的。同樣,當(dāng)你看到事件、人物、法律、祭拜的制度、契約,及舊約圣經(jīng)中的應(yīng)許,你才能完全了解新約”。⑦圣經(jīng)屬于宗教類,《提摩太后書》三章16-17節(jié)中說(shuō),“所有經(jīng)句都是神的默示,以便利教導(dǎo)人們?cè)谏钪兄郎趺词菍?duì),甚么是錯(cuò),當(dāng)我們犯錯(cuò)時(shí),改正我們,教導(dǎo)我們走對(duì)的路,神利用這來(lái)預(yù)備祂的子民作各樣好事”(《生活運(yùn)用研習(xí)圣經(jīng)》Life Application Study Bible)。

因此,新舊約圣經(jīng)是由同一位作者交錯(cuò)編織的,那就是神自己,目的是要激勵(lì)所有讀者,敬畏神,敬畏救主,要愛(ài)祂,要與祂同行,要盡心盡意地服侍祂(請(qǐng)參閱申命記10章1節(jié)),以宣揚(yáng)福音。我們因此是被神,那位圣經(jīng)的作者授權(quán),來(lái)互文/抄襲祂的著作,目的是為服侍祂。當(dāng)我們引用圣經(jīng)時(shí),我們不需神另作書面同意,因?yàn)槭ソ?jīng)告訴我們,可以盡量引用。

明顯的,新舊約圣經(jīng)中的例子,與徐教授所說(shuō)的“互文性”不同,徐教授同意羅蘭·巴特在1973年百科全書撰寫名詞定義說(shuō),“每一篇文本都是循環(huán)回復(fù)的引用中的新的肌體”。為了證明自己的理論,徐教授也引用了三個(gè)案例來(lái)說(shuō)明“互文性在文藝創(chuàng)作中不是抄襲”。她鼓勵(lì)作家們不須客氣,盡管向其他作家已出版的書籍中取材,她說(shuō),“它們可以被公眾共享,借鑒,充實(shí),發(fā)展,完善”,并舉出格雷厄姆·斯威夫特(GrahamSwift),伊恩·麥克伊文(Ian McEwan)及丹·布朗(Dan Brown)三個(gè)案例來(lái)說(shuō)明自己的看法。

一、威廉姆·福克納對(duì)格雷厄姆·斯威夫特(William Faulkner v.s. Graham Swift)

有位澳洲名叫約翰·伏糅(John Frow)的學(xué)者指出,斯威夫特的《遺言》跟威廉姆·福克納的小說(shuō)《我彌留之際》極為相似,暗示前者有抄襲后者之嫌。徐教授舉這例子,為的是證明“抄襲有理”,就說(shuō)“顯然,兩部小說(shuō)有明顯的承襲關(guān)系:基本情節(jié)框架一樣”,接著又將互文性的理論重述一遍,證明前者抄襲后者是有理論根據(jù)的。

可是一篇由Ghent大學(xué)學(xué)者多日安·范國(guó)普(Dorien Van Gorp)于2007年五月提交的命名為《威廉姆·福克納的小說(shuō)〈我彌留之際〉與斯威夫特的〈遺言〉的比較研究》(A Comparative Study of William Faulkners “As I Lay Dying” and Graham Swifts “Last Orders”)的文章中,將兩部作品的主要不同之處列舉如下:

福克納的小說(shuō)采用的是美國(guó)南部的歷史……而斯威夫特寫的卻是他極為熟悉的祖國(guó)英格蘭,以及有代表性如傳統(tǒng)的賽馬和酒館等等。相反的,福克納說(shuō)的是關(guān)于貧窮的事……

《遺言》中的角色對(duì)未來(lái)充滿樂(lè)觀,但《我彌留之際》卻懷疑人生的價(jià)值,而讓讀者感到悲觀,憤世嫉俗,但《遺言》卻對(duì)未來(lái)充滿了希望……

斯威夫特利用這揭穿英國(guó)保守派的想法,福克納卻是對(duì)美國(guó)夢(mèng)概念的諷刺。

這兩部小說(shuō)的不同,是在于處理宗教的主題上,福克納是利用夸大的極度偽善基督徒來(lái)揭穿宗教的虛偽,而斯威夫特的小說(shuō)對(duì)宗教的看法卻比較微妙。

根據(jù)上述說(shuō)法,斯威夫特顯然并未抄襲福克納的作品,換言之,在兩本概念相同,但主題不同的作品中,是沒(méi)有抄襲問(wèn)題存在的,這與徐教授所說(shuō)“兩部小說(shuō)有著明顯的承襲關(guān)系”是有所不同的。

二、魯斯拉·安德魯絲對(duì)伊恩·麥克伊文

(Lucilla Andrews v.s. Ian McEwan)

麥克伊文的《贖罪》(Atonement)”,被指為抄襲了安德魯絲的自傳《沒(méi)時(shí)間浪漫》(No Time for Romance),結(jié)果,安德魯絲不幸去世,就讓麥克伊文撿了便宜。

若當(dāng)年“抄襲”事件爆發(fā),88歲的安德魯絲不是病危的話,她會(huì)出席一個(gè)由羅曼蒂克作家協(xié)會(huì)主辦的晚宴,舉辦晚宴的目的,是為了要頒贈(zèng)終身成就獎(jiǎng)給安德魯絲,她當(dāng)時(shí)極盼望出席,因?yàn)樗媚莻€(gè)機(jī)會(huì),發(fā)表一篇“我指責(zé)”的演說(shuō),那演說(shuō)是針對(duì)得獎(jiǎng)小說(shuō)家麥克伊文而來(lái)。(請(qǐng)參閱MAIL網(wǎng)站2006年11月25日朱麗葉·蘭燈的報(bào)導(dǎo)The Mail On Line,by Julia Langdon)安德魯絲要叫麥克伊文知道,“她知道他獲文學(xué)獎(jiǎng)提名的《贖罪》借用了多少她的書《沒(méi)時(shí)間浪漫》中的文字”。這是由牛津圣細(xì)達(dá)學(xué)院的一位學(xué)生在寫博士論文時(shí)發(fā)現(xiàn)的。那學(xué)生說(shuō)安德魯絲并沒(méi)生氣,只是覺(jué)得好可笑,雖然不發(fā)怒,她卻認(rèn)為事件未了,她要討個(gè)公道,那位麥克伊文應(yīng)當(dāng)被追究。(請(qǐng)參閱The Mail on Line)

我非常仰慕安德魯絲預(yù)備公開(kāi)向麥克伊文討回公道的立場(chǎng),雖然后者在他出版的書中,有向安德魯絲致謝。但徐教授在沒(méi)有出示立場(chǎng)根據(jù)之前,就把“互文論”當(dāng)作一個(gè)“許可抄襲”的理由來(lái)搪塞,請(qǐng)聽(tīng)她的說(shuō)法,“若人物相似,但性格……不同,就不算抄襲”。

三、裴度對(duì)布朗(Lewis Perdeu v.s. Dan Brown),貝金特和理查德黎對(duì)布朗(Michael Baigent & Richard Leigh v.s. Brown)

徐教授提出的第三案例,有兩部分:

1. 布朗所寫《達(dá)芬奇密碼》(Da Vinci Code),被指控抄襲了裴度的《達(dá)芬奇遺產(chǎn)》(The Da Vinci Legacy)與《上帝的女兒》(Daughter of God)。美國(guó)法院上訴法庭第二審?fù)獾胤椒ㄔ旱呐袥Q,那就是理清何謂受著作權(quán)法保障與不受著作權(quán)保障的工作,判決說(shuō)“著作權(quán)法不保障一個(gè)概念,但保障概念的表達(dá)”。該法院更進(jìn)一步說(shuō)明,“根據(jù)總體的觀點(diǎn)、感覺(jué)、主題、人物、故事、情節(jié)、層次、步調(diào)及背景等,這兩部書在合理努力范圍內(nèi),找不出重大相似之處。”因此,判決裴度敗訴。換言之,若是觀點(diǎn)、感覺(jué)、主題、人物、故事、情節(jié)、層次、步調(diào)及背景等有重大相似,則侵犯著作權(quán)就可以成立。

2. 2006年布朗又被指控他所寫的《達(dá)芬奇密碼》抄襲了貝金特(Michael Baigent) 及理查德黎(Richard Leigh)共同撰寫的《圣血與圣杯》(The Holy Blood and Holy Grail),結(jié)果布朗也勝訴了。法庭判決的理由如下:貝金特和理查德黎在庭上爭(zhēng)辯時(shí),結(jié)論是說(shuō)“他們寫的是歷史研究,不是虛構(gòu)”,法官比德·史密絲(Peter Smith)就認(rèn)定小說(shuō)家可自由在不是虛構(gòu)的故事中引用這些數(shù)據(jù),因此判布朗勝訴。

在《達(dá)芬奇密碼》的判例中,說(shuō)到著作權(quán)法不保障一個(gè)概念,我的看法是,“概念”是個(gè)大前題,而“概念的表達(dá)”則是主題。根據(jù)文學(xué)聯(lián)系網(wǎng)絡(luò)(The Literary Link for Writing Essays)為寫論文而下的概念與主題的定義是:“……重點(diǎn)在于概念不是主題:一個(gè)概念是以檢驗(yàn)人類長(zhǎng)闊高深情況的某些工作,但一個(gè)主題,則是一個(gè)生命,直接或間接地記載一個(gè)有關(guān)的主題”。綜合上述美國(guó)的兩個(gè)法院的結(jié)論,我的心得是:你不要偷別人的主題、人物、劇情、層次等;你可以任意取用他人的概念或思想。

徐教授在她大作的第三部分,將“抄襲有罪”論判了死刑,判決如下:

若情節(jié)與結(jié)構(gòu)相似,但故事、人物及細(xì)節(jié)不同,不算抄襲(威廉姆·福克納對(duì)格雷厄姆·斯威夫特);若人物相似,但性格、脾性、性情不同,不算抄襲。(魯斯拉·安德魯絲對(duì)伊恩·麥克伊文);若主題相似,但表達(dá)主題的方法、手法、技巧不同,不算抄襲。(貝金特和理查德黎對(duì)布朗);若語(yǔ)言相似,相同,但若情景、場(chǎng)景、語(yǔ)境不同,不算抄襲。(威廉姆·福克納對(duì)奧德賽)(在此順便提醒徐教授:荷馬的史詩(shī),已久遠(yuǎn)得沒(méi)有著作權(quán)的問(wèn)題。所有著作權(quán)都是有年限的,譬如,加拿大著作權(quán)是在作者過(guò)世50年后終止);若是敘述方法和技巧相似,但用于不同的主題、故事和人物,不算抄襲。

于是,在不考慮判例及法律的“立法精神與目的”(object and spirit)的大前提下,徐教授就判定上述情況都是“互文”而不是抄襲,若不是加拿大有保障著作權(quán)的法律,她就會(huì)使從事文學(xué)創(chuàng)作的人,從此失去要求公道的機(jī)會(huì)。美國(guó)最具權(quán)威又常被引用的《尼馬談著作權(quán)法》(Nimmer on Copyright)一書中,引用了愛(ài)德華·蕭頓(Edward Sheldon)因米高梅侵權(quán)案(A Copyright Infringement Action against Metro-Goldwyn)時(shí)說(shuō)的一句話:“沒(méi)有一個(gè)抄襲者可以說(shuō)他/她有多少?zèng)]有抄襲的部分,因而他/她的錯(cuò)就可以被原諒”。

加拿大最初的著作權(quán)法案是1922年通過(guò)的,于1924年付諸實(shí)行,雖然已不再受帝國(guó)著作權(quán)法(Imperial copyright)的管轄,它卻是緊密地依照英國(guó)法案而來(lái)。直到1988年加拿大聯(lián)邦政府作了許多有關(guān)著作權(quán)的研究后,于1988、1997年作了些許修訂。

自立國(guó)以來(lái),加拿大就使用普通法制,依法庭判例(不是學(xué)者高見(jiàn))來(lái)處理未來(lái)相同案件。唯一能管控法庭的就是最高法院。因此美國(guó)法庭/或其它國(guó)家的法庭判例,不一定能代加拿大法庭作決定,因?yàn)檫@是個(gè)獨(dú)立自主的國(guó)家,同樣的,別的國(guó)家也不會(huì)受加拿大法庭判例的束縛。

上述看法,可由亞當(dāng)·立普塔克(Adam Liptak)在《紐約時(shí)報(bào)》上寫的一篇文章來(lái)呼應(yīng),“自1990~2002年來(lái),加拿大最高法院引用美國(guó)最高法院判例每年有一打之多,這是一位被時(shí)報(bào)雇用的分析家發(fā)現(xiàn)的。在6年之后,每年引述案例已經(jīng)減少為一半以上,約5個(gè)案例”。

同樣的,《紐約時(shí)報(bào)》于2009年4月12日?qǐng)?bào)導(dǎo),美國(guó)最高法院的首席法官說(shuō),他反對(duì)在有關(guān)人權(quán)的案子上引用外國(guó)法律。

徐教授引用美國(guó)的判例來(lái)支持她以“互文性”的論點(diǎn)為加華作家張翎打氣,即使她所提的判例都能成功地?fù)魯】胤剑ㄗ髡甙矗骸敖鹕健币堰M(jìn)入司法程序),但美國(guó)開(kāi)放式的公平交易處理型態(tài),卻不一定被加拿大法庭采用,不信的話,請(qǐng)看下面的陳述。

2004年加拿大最高法院有關(guān)CCH與The Law Society of Upper Canada的官司,探討到公平交易的問(wèn)題,法庭因而作出下列結(jié)論:

說(shuō)明有關(guān)一般性不受限于著作權(quán)或保護(hù)著作權(quán)的考慮是很重要的,程序上,一個(gè)被控告的人,需要舉證他/她在處理著作時(shí)是公平的,然而,將公平交易看成保護(hù)著作權(quán)的一部分,而不當(dāng)成是自我辯護(hù),可能更容易了解。任何行為若在公平交易條例之內(nèi),就不會(huì)有侵害著作權(quán)的問(wèn)題。公平交易條例中的例外,如其它在保護(hù)著作權(quán)中的例外一樣,是使用人的權(quán)利,為了維護(hù)適當(dāng)?shù)脑谥鳈?quán)所有人的權(quán)利與使用者的利益之間的平衡,必須不要作狹隘的解釋。

何謂公平交易?“交易”二字不難了解,但若要公平,依加拿大法就必須合乎下列原則:第一,此交易一定是為了做研究或私人學(xué)習(xí)而為;第二,一定要公平。加拿大最高法院法官麥克拉克林(Justice McLaclin)指定下列六項(xiàng)定義來(lái)查驗(yàn)是否交易公平:交易的目的何在;交易的特點(diǎn)為何;交易的數(shù)量為何;交易的其它選擇為何;交易的本質(zhì)為何;交易的影響為何。

維基百科對(duì)創(chuàng)作的定義是“創(chuàng)作可以是任何一種原創(chuàng)的寫作”,就這來(lái)說(shuō),創(chuàng)作更現(xiàn)代化,并以進(jìn)行過(guò)程為主,它的傳統(tǒng)名字叫“文學(xué)”。因此,沒(méi)有作者可以使用其他作者對(duì)概念的表達(dá),說(shuō)成是他自己的創(chuàng)作,特別是在文學(xué)創(chuàng)作方面。

學(xué)者克莉絲蒂娜·愛(ài)饒(Christina Eira)發(fā)表了一篇論文《論文中的交集與矛盾》(Intersections and Contradictions for Research Writing),是針對(duì)Adelaside大學(xué)制定的“沒(méi)有學(xué)生可送審任何不完全是他/她本人的著作,但下列情形例外:1)凡是用過(guò)他人的著作,給予了適當(dāng)?shù)募白銐虻拇鹬x,或2)若是合作論文需事先取得評(píng)審人的同意。”克莉絲蒂娜提出下列問(wèn)題,“在這合作研究被視為正常的今天,學(xué)生‘自己的作品要如何定義?”她提出將“義務(wù)性的,例行性的在學(xué)術(shù)界中的‘互文性與被排斥的‘抄襲分開(kāi)……以便一致性地溶入一個(gè)更好的,更可行的方法來(lái)處理……學(xué)術(shù)界中的抄襲問(wèn)題。”

連學(xué)術(shù)界都要區(qū)分互文性與抄襲,何況文學(xué)創(chuàng)作?雖然我們?cè)缫咽チ宋乃噭?chuàng)作的純真,難道徐教授還教導(dǎo)我們以“互文性”來(lái)掩飾抄襲嗎?難道不希望加拿大法庭帶領(lǐng)我們保護(hù)與尊重每個(gè)人的著作權(quán)益嗎?

2010年紐約時(shí)報(bào)有關(guān)德國(guó)一位姓Hegemann的十七歲少女,因抄襲一位名叫Airen所寫的Strobo,而成為暢銷作家的報(bào)導(dǎo)說(shuō),Hegemann辯稱這不叫抄襲,這叫“攪拌”,也叫“互文”,使得一位不具名的文學(xué)評(píng)論家只頒給她的書一顆星,并譏諷地說(shuō):“這是‘皇帝新衣的再版。”現(xiàn)在也讓我來(lái)互文一下,我就套用他文章的標(biāo)題說(shuō):“那些買了《金山》的讀者,也等于買了《妾的兒女》,《殘?jiān)聵恰罚豆砘炅熊嚒罚妒展侨酥印放c《玉牡丹》等書。”這樣的互文,想必徐教授是會(huì)舉雙手贊同的。

① Plagiarism: The Worm of Reason Augustus M. Kolich,College English,Vol. 45,No. 2(Feb.,1983),pp.141-148,Published by: National Council of Teachers of English,Article Stable URL: http://www.jstor.org/stable/377221,“The worm plagiarism spoils the fruit of intellectual inquiry and reason,and starves the seeds of originality that foster such inquiry…”

② 徐學(xué)清:《細(xì)說(shuō)世界文壇抄襲三大案——文學(xué)創(chuàng)作中的抄襲與互文性》,載《中華讀書報(bào)》2011年6月1日05版。

③ Substance is the material or essential part of something,as distinguished from form,which is the observance of a legal or technical manner or order…in order to find out what was done in fact rather than what the taxpayer contends occurred. Read more: http://www.answers.com/topic/substance-vs-form-concept#ixzz1xjQzLo7s

④ Definition of INTERTEXTUALITY:the complex interrelationship between a text and other texts taken as basic to the creation or interpretation of the text.

⑤ 銘傳大學(xué)應(yīng)用中國(guó)文學(xué)系王佩琴論文:《閱讀與互文的模糊敘述——從前五回說(shuō)起》。

⑥ Intertextuality-Wikipedia: New Testament passages quote from the Old,Testament and Old Testament books such as Deuteronomy or the prophets,refer to the events described in Exodus(though on using 'intertextuality' to describe the use of the Old Testament in the New Testament,see Porter 1997).

⑦ Got Questions. org: “The Old Testament lays the foundation for the teachings and events found in the New Testament. The Bible is a progressive revelation. If you skip the first half of any good book and try to finish it,you will have a hard time understanding the characters,the plot,and the ending. In the same way,the New Testament is only completely understood when it is seen as a fulfillment of the events, characters, laws, sacrificial system, covenants, and promises of the Old Testament.

(責(zé)任編輯:張衛(wèi)東)

主站蜘蛛池模板: 亚洲欧美成人综合| 午夜免费小视频| 老司机久久精品视频| 亚洲天堂在线免费| 亚洲国产清纯| 亚洲欧美日韩天堂| 亚洲综合色在线| 国产毛片基地| 国产久草视频| 毛片免费观看视频| 中文字幕无线码一区| 欧美区一区二区三| 亚洲成a∧人片在线观看无码| 91久久国产综合精品| 亚洲国产欧美国产综合久久| 热久久这里是精品6免费观看| 亚洲免费黄色网| 青青网在线国产| 国产 在线视频无码| 1769国产精品视频免费观看| 免费视频在线2021入口| 色视频国产| 精品久久久久无码| 亚洲精品无码高潮喷水A| 亚洲毛片网站| 久久久久久午夜精品| 91精品啪在线观看国产| 亚洲大尺码专区影院| 91亚洲精选| 久久女人网| 亚洲综合日韩精品| 亚洲视频无码| 无码福利视频| 欧美国产三级| 久久一色本道亚洲| 日韩精品亚洲一区中文字幕| 无码在线激情片| 中文成人无码国产亚洲| 亚洲视频影院| 91无码网站| 久久夜色精品国产嚕嚕亚洲av| 丰满少妇αⅴ无码区| 在线看片免费人成视久网下载 | 2019年国产精品自拍不卡| 日韩高清一区 | 亚洲男人在线天堂| 露脸真实国语乱在线观看| 国产成人高清精品免费软件| 成人在线天堂| 国产精品hd在线播放| 亚洲成a人在线观看| 亚洲色图狠狠干| 国产小视频免费| 国产美女精品在线| 在线a网站| 国产精品亚洲天堂| 在线观看国产黄色| 农村乱人伦一区二区| 日本一区二区三区精品视频| 4虎影视国产在线观看精品| 成人福利在线免费观看| 亚洲人网站| 日本亚洲成高清一区二区三区| 亚洲视频色图| 一级毛片免费不卡在线| 亚洲综合欧美在线一区在线播放| 欧美一区二区丝袜高跟鞋| 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊| 色偷偷一区二区三区| 综合成人国产| 日韩免费毛片| 国产精品久久久久无码网站| 国内精品视频| 欧美亚洲一区二区三区在线| 欧美日韩国产精品综合| 亚洲欧美日韩精品专区| 精品国产欧美精品v| 在线欧美日韩| 亚洲av色吊丝无码| 亚洲专区一区二区在线观看| 伊人大杳蕉中文无码| 最新国产午夜精品视频成人|