許曉華
教學(xué)中我們發(fā)現(xiàn)留學(xué)生會(huì)造出這樣的句子,而且反復(fù)出現(xiàn):
*我感興趣書法。
*那個(gè)地方對(duì)我的印象很好。
*這是爸爸的影響對(duì)我。
這類偏誤的出現(xiàn)源于學(xué)生對(duì)句中“興趣”、“印象”、“影響”等名詞的用法掌握不夠準(zhǔn)確。這些名詞往往與另外兩種名詞構(gòu)成語義上的依存關(guān)系,或者說與另外兩種性質(zhì)的名詞之間存在隱含的謂詞性配價(jià)關(guān)系。學(xué)界稱之為“二價(jià)名詞”(袁毓林1992)。例如:“意見”的語義表達(dá)式為:某人對(duì)某事或某人的看法。其中“某人”和“某事或某人”就是“意見”的配價(jià)成分。
目前就詞典如何展示二價(jià)名詞語義特點(diǎn)進(jìn)行的研究較少。劉華文(2006)曾討論過詞典對(duì)名詞配價(jià)語義特征的展示問題,但該文是從雙語詞典的角度討論的,沒有凸顯漢語名詞釋義和配例的特點(diǎn),另外其研究對(duì)象不只是二價(jià)名詞,也包括一價(jià)名詞等。
配價(jià)特征是二價(jià)名詞的典型特征,詞典在釋義和配例中是否有所體現(xiàn)?這類名詞的釋義是否具有共性特征?配例采用哪種句法格式更合適?普通語文詞典和學(xué)習(xí)型詞典的目標(biāo)使用群體不同,在對(duì)二價(jià)名詞進(jìn)行釋義和配例時(shí)有無差異?這是本文所關(guān)注的問題。
我們選擇了兩部性質(zhì)不同的詞典作為考察對(duì)象:《商務(wù)館學(xué)漢語詞典》(2006)(以下簡(jiǎn)稱《學(xué)漢》)和《現(xiàn)代漢語詞典》(2005)(以下簡(jiǎn)稱《現(xiàn)漢》)。前者屬于典型的面向二語學(xué)習(xí)者的外向型學(xué)習(xí)詞典,后者是一部權(quán)威的面向母語者的內(nèi)向型詞典。
首先需要確定二價(jià)名詞。參照《現(xiàn)代漢語語法研究教程》(陸儉明2005)所舉用例,得到二價(jià)名詞24個(gè)[1]。我們又另外選擇了一些較為常見的二價(jià)名詞(這些二價(jià)名詞一般在詞典中作為其他二價(jià)名詞的互釋詞語,可以認(rèn)定為二價(jià)名詞)。最終從《學(xué)漢》中選取二價(jià)名詞30個(gè);從《現(xiàn)漢》中選取二價(jià)名詞32個(gè)。
《學(xué)漢》中的二價(jià)名詞(共30個(gè)):
感情、興趣、靈感、反應(yīng)、敵意、熱情、好處、看法、見解、偏見、結(jié)論、印象、意見、感想、感受、體會(huì)、啟發(fā)、說法、作用、療效、效果、效力、意義、益處、價(jià)值、害處、壞處、方針、政策、影響
《現(xiàn)漢》中的二價(jià)名詞(共32個(gè)):
感情、興趣、靈感、反應(yīng)、戒心、敵意、熱情、好感、好處、看法、見解、偏見、結(jié)論、印象、意見、感想、感受、體會(huì)、啟示、說法、作用、療效、效果、效力、意義、益處、價(jià)值、害處、壞處、方針、政策、影響
需要說明的是,兩部詞典選取的詞語數(shù)目存在差異是因?yàn)?有些詞語在《現(xiàn)漢》中收錄,而《學(xué)漢》未收錄,如“戒心”;有些詞目的詞性標(biāo)注,兩部詞典不一致,我們只選取標(biāo)注為名詞的詞目作為考察對(duì)象,如“啟發(fā)”,只在《學(xué)漢》中列出了名詞的義項(xiàng)。
另外二價(jià)名詞主要有四種語義類型:情感態(tài)度類、見解論點(diǎn)類、作用意義類和方針政策類。考察時(shí)我們將其配價(jià)成分分別稱為N1和N2。N1指“情感態(tài)度的持有者”、“見解論點(diǎn)的持有者”、“起作用者”和“方針政策的制定者”,一般出現(xiàn)在介詞結(jié)構(gòu)“對(duì)……”之前;N2指“情感態(tài)度所針對(duì)者”、“見解論點(diǎn)所針對(duì)者”、“受作用者”和“方針政策的針對(duì)者”,一般出現(xiàn)在“對(duì)”之后,與其構(gòu)成介詞結(jié)構(gòu)。(袁毓林,郭銳1998;李小榮2000)
兩部詞典釋義中N1、N2的隱現(xiàn)情況可分為四類:
第一類:釋義中只出現(xiàn)N1的,如:
政策國家或政治團(tuán)體為了實(shí)現(xiàn)某種目標(biāo)而制定的行動(dòng)的原則。(《學(xué)漢》)
第二類:釋義中只出現(xiàn)N2的,如:
益處 對(duì)人或事物有利的因素、好處。(《現(xiàn)漢》)
第三類:釋義中N1、N2皆出現(xiàn)的,如:
印象客觀事物在人的頭腦里留下的跡象。(《現(xiàn)漢》)
第四類:釋義中N1、N2皆未出現(xiàn)的,如:
療效 治療的效果。(《學(xué)漢》)
表1是我們對(duì)兩部詞典釋義中配價(jià)成分出現(xiàn)頻次進(jìn)行的統(tǒng)計(jì)。

表1 兩部詞典釋義中配價(jià)成分出現(xiàn)頻次統(tǒng)計(jì)
從統(tǒng)計(jì)結(jié)果看,兩部詞典在釋義中體現(xiàn)二價(jià)名詞配價(jià)成分的用例共37例,占總數(shù)的60%,多于配價(jià)成分皆未出現(xiàn)的用例。這說明詞典編者在釋義時(shí)對(duì)這類詞的語義特點(diǎn)是有所關(guān)注的,但同時(shí)還有40%的詞語釋義中未出現(xiàn)配價(jià)成分,這也說明這類詞語釋義的系統(tǒng)性和對(duì)應(yīng)性不是很強(qiáng)。
同時(shí)還有兩點(diǎn)值得關(guān)注:一是兩個(gè)配價(jià)成分很少同時(shí)出現(xiàn)在釋義中,且呈現(xiàn)頻次并不均衡,N2的出現(xiàn)頻次大大多于N1;二是從兩部詞典的比較來看,《現(xiàn)漢》釋義中配價(jià)成分出現(xiàn)的比例高于《學(xué)漢》。下面我們嘗試對(duì)其原因進(jìn)行分析。
首先看兩個(gè)配價(jià)成分所呈現(xiàn)的頻次不均衡的情況。從我們所統(tǒng)計(jì)的四類二價(jià)名詞來看,其配價(jià)成分N1的四類中除“起作用者”可以指“人或事物”外,其他三類所指的都是“人”。正因?yàn)槠渌傅倪@種一致性和單一性,詞典常常在釋義時(shí)選擇省略N1。至于配價(jià)成分N2,其所對(duì)應(yīng)的四類成分可以指人、事物或其他,具有一定程度的不確定性,因此出現(xiàn)頻率明顯高于N1。
但從整體上看,N1、N2的所指成分復(fù)雜性程度不高,詞典編纂者主觀上可能認(rèn)為這類名詞的配價(jià)成分對(duì)詞典使用者來說屬于已知信息,為節(jié)省篇幅,故予以省略。這也是有相當(dāng)數(shù)量的二價(jià)名詞釋義中未出現(xiàn)配價(jià)成分的原因。只是編者在處理上并未做到標(biāo)準(zhǔn)一致,有些配價(jià)成分在釋義中呈現(xiàn)出來,有些未呈現(xiàn)出來。
再看第二種情況,《現(xiàn)漢》釋義中配價(jià)成分出現(xiàn)的比例高于《學(xué)漢》。原因何在?
在釋義中增加配價(jià)成分會(huì)增加釋文長(zhǎng)度,這就有可能增加釋義難度。《學(xué)漢》是一部學(xué)習(xí)型詞典,自然應(yīng)該考慮使用者的語言水平,釋義時(shí)應(yīng)盡量縮短釋語長(zhǎng)度,降低釋語難度。這是一個(gè)簡(jiǎn)單的推論。但正如前文所分析的,二價(jià)名詞的配價(jià)成分具有較高的一致性,在釋義中呈現(xiàn)配價(jià)成分對(duì)難度的影響應(yīng)該不是很大。再者,《學(xué)漢》中也有一半的考察對(duì)象的釋義中出現(xiàn)了配價(jià)成分,而有些《現(xiàn)漢》中是沒有配價(jià)成分出現(xiàn)的。比如:
興趣 對(duì)人或事物非常喜愛的情緒。(《學(xué)漢》)
興趣 喜愛的情緒。(《現(xiàn)漢》)
這樣看來,呈現(xiàn)二價(jià)名詞的配價(jià)成分對(duì)釋語難度的影響應(yīng)該可以忽略。
于屏方(2006)指出:“在現(xiàn)代辭書編寫中,對(duì)義位可能的關(guān)涉成分分析程度的深淺和顯現(xiàn)程度的高低最終決定了釋義水平的優(yōu)劣。”該文對(duì)六部英語詞典的動(dòng)詞釋義的分析證實(shí):“詞典類型與釋義模式之間存在著相關(guān)關(guān)系,詞典類型不同,其釋義模式也相應(yīng)地隨之變化。”該文發(fā)現(xiàn)動(dòng)詞的語義關(guān)涉成分(如行為主體、客體等)在英語學(xué)習(xí)型詞典中展示得更多,更完整。而漢語外向型學(xué)習(xí)詞典對(duì)關(guān)涉成分的處理與面向母語者的詞典沒有顯著差別,“‘學(xué)習(xí)’因素在釋義過程中沒有得到相應(yīng)的凸顯”。
《學(xué)漢》[2]是一部外向型學(xué)習(xí)詞典,從總體上看,在釋義的通俗易懂方面,編者做了不少努力,比如降低釋語用詞的難度,釋語盡量使用結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單的句法結(jié)構(gòu)等。這使得該詞典更利于外國學(xué)生學(xué)習(xí)和使用。二價(jià)名詞釋義中呈現(xiàn)出的配價(jià)成分一般不會(huì)增加釋語難度,但有助于學(xué)習(xí)者對(duì)詞語語義的更好把握。因此我們建議《學(xué)漢》這類外向型學(xué)習(xí)詞典在釋義中增加配價(jià)成分。至于《現(xiàn)漢》,雖然編者可以將配價(jià)成分視為使用者的語言共識(shí),出于釋義簡(jiǎn)潔的考慮而隱去,但同時(shí)應(yīng)考慮對(duì)二價(jià)名詞采取系統(tǒng)化的處理方式。
兩部詞典配例中N1、N2的隱現(xiàn)情況可以分為四類:
第一類:配例中只出現(xiàn)N1的,如:
影響這件事造成很大的影響。(《現(xiàn)漢》)
第二類:配例中只出現(xiàn)N2的,如:
方針教育方針;發(fā)展農(nóng)業(yè)的方針。(《學(xué)漢》)
第三類:配例中N1、N2皆出現(xiàn)的,如:
效力你的勸告對(duì)他沒有效力。(《現(xiàn)漢》)
第四類:配例中N1、N2皆未出現(xiàn)的,如:
靈感 產(chǎn)生靈感;激發(fā)出靈感;缺乏靈感。(《學(xué)漢》)
表2展示的是兩部詞典配例中配價(jià)成分出現(xiàn)頻次的統(tǒng)計(jì)情況。

表2 兩部詞典配例中配價(jià)成分出現(xiàn)頻次統(tǒng)計(jì)
從上表可以看出:較之二價(jià)名詞的釋義,配例呈現(xiàn)配價(jià)成分的比例明顯要高些,共45例,占73%。在配例方面同樣有兩種情況值得關(guān)注:一是N1和N2同時(shí)出現(xiàn)的比例占絕對(duì)優(yōu)勢(shì),共34例,占配例總數(shù)的64%。二是《學(xué)漢》詞語配例中出現(xiàn)配價(jià)成分的有28例,占該詞典此類詞語配例總數(shù)的93%,其比例明顯高于《現(xiàn)漢》(17例,占該詞典配例總數(shù)的53%)。這里我們嘗試對(duì)其原因進(jìn)行分析。
首先看配例中配價(jià)成分出現(xiàn)比例明顯上升的情況。正如《〈現(xiàn)代漢語詞典〉編寫細(xì)則(修訂稿)》(2004)第116條提到的:“舉例的作用是補(bǔ)釋義之不足。具體來說是:(A)用例句襯托詞語的意義,闡明詞語的用法……”對(duì)于詞典配例的這種認(rèn)識(shí)是所有詞典編寫者的共識(shí)。配例展示的是詞語的實(shí)際使用情況,而實(shí)際使用中配價(jià)成分往往會(huì)與二價(jià)名詞在同一小句或相鄰小句的上下文中出現(xiàn)。配例體現(xiàn)的是詞語使用的典型環(huán)境,因此二價(jià)名詞的配價(jià)成分出現(xiàn)的比例會(huì)明顯提高。
再看《學(xué)漢》二價(jià)名詞配例中出現(xiàn)配價(jià)成分的用例明顯多于《現(xiàn)漢》。
其中一個(gè)影響因素是,《現(xiàn)漢》是面向本族人而且是“供中等以上文化程度的讀者使用的”中型詞典,主要考慮的是使用者的詞語理解問題,沒有必要對(duì)每個(gè)詞語都一刀切地配上例證,因此有些二價(jià)名詞沒有配例。而《學(xué)漢》是一部外向型學(xué)習(xí)詞典,在考慮使用者的詞語理解問題的同時(shí),還考慮到詞語的生成問題。配例主要體現(xiàn)詞語的生成,因此從總體上看,《學(xué)漢》每個(gè)詞目的配例數(shù)都多于《現(xiàn)漢》。
符淮青(1996)為表名物詞的釋義歸納出的“詞義成分—詞義構(gòu)成模式”,即:被釋詞=種差+類詞語,現(xiàn)在為很多研究者所接受。書中界定的表名物的詞是指“動(dòng)物、植物、礦物、器械、日用器具、用品等等的名稱,以及眾多的自然現(xiàn)象、社會(huì)現(xiàn)象的名稱”。這些詞語都是表示具體事物的,種差和類詞語較容易確定。但語言中還有很多抽象詞語,其類詞語很難確定。對(duì)此,符淮青先生列舉了其他一些應(yīng)用模式。其中第一種就是“有定義式的形式,非定義式釋義”。并舉“原因”一詞的釋義為例,即“造成某種結(jié)果或引起另一件事情發(fā)生的條件”。其中“條件”不是“原因”的類詞語,而是與之語義相關(guān)的詞語。這樣釋義的原因在于這類詞的概括程度很高,不可能再找到比它們概括程度更高的類詞語。我們所考察的詞典中二價(jià)名詞的釋義也多采用的是這種“有定義式的形式,非定義式釋義”的模式[3]。比如:
意見 對(duì)人或事物的看法或想法。(《學(xué)漢》)
感想 由接觸外界事物而引起的思想反應(yīng)。(《現(xiàn)漢》)
其中釋語中心語“看法或想法”、“思想反應(yīng)”都不是被釋詞的類詞語,而是與之語義相近或相關(guān)的詞語。
袁毓林(1992)指出非單音節(jié)的二價(jià)名詞能夠被介詞結(jié)構(gòu)“對(duì)……”所修飾,比如:“我對(duì)這一問題的看法”這一短語。這一結(jié)構(gòu)能夠自然引出二價(jià)名詞的兩個(gè)配價(jià)成分,可以說是二價(jià)名詞特征的一種形式化體現(xiàn)。那么詞典在釋義和配例中呈現(xiàn)配價(jià)成分時(shí)是否優(yōu)先采用這種由介詞“對(duì)”引出配價(jià)成分的格式呢?對(duì)此我們進(jìn)行了考察。請(qǐng)參看表3和表4:

表3 釋義中介詞結(jié)構(gòu)“對(duì)……”做修飾語情況統(tǒng)計(jì)

表4 配例中采用介詞結(jié)構(gòu)“對(duì)……”格式情況統(tǒng)計(jì)
經(jīng)考察發(fā)現(xiàn),同樣是“對(duì)……”構(gòu)成的介詞短語,在釋義和配例中充當(dāng)?shù)木浞ń巧嬖谝欢ǖ牟町悺a屃x采用的是定義的形式,因此介詞短語充當(dāng)?shù)氖嵌ㄕZ修飾語,而在配例中展示的往往是一個(gè)成分較為完整的句子,此時(shí)介詞結(jié)構(gòu)充當(dāng)?shù)氖菭钫Z修飾語,句中二價(jià)名詞與前面動(dòng)詞一起構(gòu)成謂語中心語。比如:
興趣 對(duì)人或事物非常喜愛的情緒:他對(duì)中國書法很感興趣;我對(duì)西方的藝術(shù)很感興趣。(《學(xué)漢》)
好處 對(duì)人或事物有利的因素:喝酒過量對(duì)身體沒有好處。(《現(xiàn)漢》)
從表3可以看出,兩部詞典釋義時(shí),采用介詞結(jié)構(gòu)“對(duì)……”做修飾語這一格式的超過半數(shù)。兩部詞典總計(jì)有51%的釋義采用這一格式,其中《學(xué)漢》采用這一格式的占47%;《現(xiàn)漢》采用這一格式的占55%。可見兩部詞典釋義時(shí)傾向于采用這一格式。
從表4可以看出,在配例中,采用“對(duì)……”格式呈現(xiàn)配價(jià)成分的比例較高。兩部詞典共27例,占帶配例詞語總數(shù)的60%。其中《學(xué)漢》中采用這一格式的有21例,占該詞典中帶配例詞語總數(shù)的75%。這也說明,編者在選擇配例時(shí)較為認(rèn)同這一格式,將其視為二價(jià)名詞使用的典型格式。
要求配價(jià)成分共現(xiàn)是二價(jià)名詞的典型語義特征(一價(jià)名詞同樣有這種問題,詳見:袁毓林1992),其配價(jià)成分在釋義和配例中應(yīng)得到呈現(xiàn)。這對(duì)普通語文詞典來說很重要,對(duì)學(xué)習(xí)型詞典來說更重要。同時(shí),詞典可考慮將兩個(gè)配價(jià)成分區(qū)別對(duì)待:N1的所指具有較高的一致性和同質(zhì)性,從節(jié)省詞典篇幅方面考慮,可以略去。但N2的所指成分略顯復(fù)雜,應(yīng)該考慮在詞典,尤其是學(xué)習(xí)型詞典的釋義中呈現(xiàn)出來。
我們?cè)柚本┱Z言大學(xué)HSK動(dòng)態(tài)作文語料庫,對(duì)學(xué)生二價(jià)名詞的使用情況進(jìn)行過考察。結(jié)果發(fā)現(xiàn)學(xué)生的偏誤主要源于對(duì)配價(jià)成分,尤其是對(duì)N2出現(xiàn)的位置以及二價(jià)名詞出現(xiàn)的典型格式不了解。前文提到的學(xué)生使用二價(jià)名詞的偏誤就與此有關(guān)。這樣看來,雖然二價(jià)名詞的配價(jià)特征具有一定的語言普遍性,二語學(xué)習(xí)者對(duì)其配價(jià)成分的了解可由母語類推,但不同語言對(duì)二價(jià)名詞配價(jià)成分指派的句法位置有所不同,語言使用中具體采用的句法格式也有差異,因此外向型學(xué)習(xí)詞典的釋義,尤其是配例中對(duì)二價(jià)名詞配價(jià)成分所處句法位置的呈現(xiàn)就顯得尤為重要。
另外從釋義系統(tǒng)性方面考慮,釋義模式應(yīng)盡量統(tǒng)一,比如采用包含介詞“對(duì)”的結(jié)構(gòu)作為首選釋義格式。事實(shí)上,兩部詞典中很多詞語的釋義只要稍加調(diào)整,就能做到釋義模式的統(tǒng)一。比如:
興趣 《現(xiàn)漢》原釋義:喜愛的情緒。可改為:對(duì)人或事物喜愛的情緒。
熱情 《學(xué)漢》原釋義:熱烈的感情。可改為:對(duì)人或事熱烈的感情。
附 注
[1]書中共列舉詞語用例28例,其中“吸引力、解釋力、洞察力、同情心”四例在兩部詞典中未作為詞條收列,因此未選。
[2]《學(xué)漢》出版于2006年,是于屏方論文完成的當(dāng)年,因此不在其所考察的外向型學(xué)習(xí)詞典之列。
[3]另外一些詞采用的是用同/近義詞直接釋義的方式。
1.符淮青.詞義的分析和描寫.北京:語文出版社,1996.
2.李小榮.從配價(jià)角度考察介詞結(jié)構(gòu)“對(duì)……”作定語的情況.∥配價(jià)理論與漢語語法研究.北京:語文出版社,2000.
3.劉華文.從名詞的配價(jià)看語義平面在英漢詞典中的展開.辭書研究,2006(1).
4.魯健驥,呂文華.商務(wù)館學(xué)漢語詞典.北京:商務(wù)印書館,2006.
5.陸儉明.現(xiàn)代漢語語法研究教程(第三版).北京:北京大學(xué)出版社,2005.
6.于屏方.動(dòng)作義位釋義的框架模式研究.廣東外語外貿(mào)大學(xué)博士學(xué)位論文,2006.
7.袁毓林.現(xiàn)代漢語名詞的配價(jià)研究.中國社會(huì)科學(xué),1992(3).
8.袁毓林,郭銳.現(xiàn)代漢語配價(jià)語法研究(第二輯).北京:北京大學(xué)出版社,1998.
9.中國社會(huì)科學(xué)院語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語詞典第5版.北京:商務(wù)印書館,2005.