摘要:商標(biāo)翻譯是一種跨文化的交際活動(dòng)。每個(gè)商標(biāo)都有其特定的文化內(nèi)涵。譯者在翻譯商標(biāo)時(shí),必須考慮到文化差異,消費(fèi)文化心理.語言規(guī)則.及地域文化對(duì)商標(biāo)翻譯的影響。根據(jù)奈達(dá)的理論,即在功能對(duì)等或稱動(dòng)態(tài)對(duì)等理論下,能夠再現(xiàn)原語商標(biāo)的文化內(nèi)涵和特征這種功能對(duì)等翻譯會(huì)給消費(fèi)者留下深刻的印象,繼而激發(fā)他們消費(fèi)的欲望。給商家?guī)碛淖罱K目的,同時(shí)在這種原則下翻譯出來的商標(biāo)也會(huì)引起消費(fèi)者好的文化聯(lián)想。
關(guān)鍵詞:商標(biāo) 文化差異 文化聯(lián)想 翻譯 功能對(duì)等
中圖分類號(hào):0562.4 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1674-098x(2012)01(c)-0234-01