摘要:對蘇曼殊及其坎坷的一生進行了介紹,以了解其從一個革命者到佛教徒的心路歷程,同樣他的翻譯作品從為滿足反帝反封建需要的革命文學(xué)逐步轉(zhuǎn)變成追求個性解放和佛性慈悲的主題詩文到唯美或凄美為主題的審美體驗回歸。
關(guān)鍵詞:蘇曼殊翻譯審美體驗
談起清未的翻譯家,總會提到嚴(yán)復(fù)和林紓,但是提到蘇曼殊,大家卻顯得有些陌生,甚至是被忘卻了。誠然,在翻譯的數(shù)量上,蘇曼殊遠(yuǎn)遠(yuǎn)不及嚴(yán)復(fù)和林紓,但其翻譯的質(zhì)量至少不比這二位的極大多數(shù)作品差,而且在運用翻譯這一武器直接參與反清革命活動方面是嚴(yán)、林二氏所不能企及的。同時由于蘇曼殊特殊的人生經(jīng)歷和個人魅力,使其作品增加了不少個人特色。如作為佛教徒蘇曼殊具有悲苦大眾、普度眾生的特點,這在他的作品尤其是后期的作品中有很好的體現(xiàn)。因此,無論是中國近代文學(xué)史,或者是在近代翻譯史上,都應(yīng)給蘇曼殊一個特定的地位。
蘇曼殊(1884—1918),近代作家、詩人、翻譯家。曾參加成城學(xué)校學(xué)習(xí)軍事,1903年加入了“中國學(xué)生拒俄義勇隊”,他早年積極參加革命工作,為革命做出了重要貢獻,后期他回國后出家于惠州為僧。其作品同樣關(guān)注革命工作,由于對革命后出現(xiàn)的種種混沌及腐敗現(xiàn)狀的無奈,以及個人尋找生母河合仙而不得,對現(xiàn)實備感失望,當(dāng)佛學(xué)都無法排除其內(nèi)心痛苦時,但求速死。1918年5月2日,蘇曼殊病逝時才34歲,可謂英年早逝。蘇曼殊的個人修養(yǎng)和專業(yè)水平都非常高,蘇曼殊的詩歌和小說均有建樹,能通曉多國語言,日文、英文、梵文等。……