999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《20世紀中國翻譯思想史》評介

2011-12-31 00:00:00康義
青年文學家 2011年12期

摘 要:《20世紀中國翻譯思想史》“以思想為經,以人為為緯”,貫穿百年翻譯思想史發展主線,并概括總結了中國傳統十大翻譯學說思想。本文旨在對其結構特點評析,探討本書對我們翻譯思想的研究和學習的重大意義。

關鍵詞:翻譯評介,翻譯思想史

一、概述

南開大學出版社出版的王秉欽教授的著作《20世紀中國翻譯思想史》(以下簡稱《思想史》),是一部系統論述當代中國譯學思想發展史的專著。概括總結了中國傳統十大翻譯學說思想,那就是以支謙,支讖為代表的“文質說”,嚴復的“信達雅說”,魯迅的“信順說”,郭沫若的“創作論”,林語堂的“美學論”,朱光潛的“藝術論”,矛盾的“意境說”等一系列有影響和有價值的思想學說。從整體看來,這部書對于我們認識20世紀中國翻譯學學術思想史及其演進歷程,有著重要的價值和意義。

寫中國的翻譯思想史是一項艱巨的工作。因為寫史不僅要求作者有客觀公正的學術態度,還要有敏銳的科學意識和恰當的批評眼光。從事學術研究的人,要有一種高度的歷史責任感,以學術為本,做到客觀,公正。王秉欽教授在這方面起了一個表率作用,他秉承嚴謹公正的學術原則,以詳盡、客觀的事實為依據,以獨特的學術眼光和“時間是檢驗真理的唯一標準”等,把曾經被批為“資產階級的一些文人”的重要翻譯思想載入本書,有的還設立了專節專論。比如,在翻譯史上對有過重要貢獻,但被忽視,甚至誤解的前輩翻譯家,給予了公正客觀的歷史評價,如梁秋實、陳西瀅、林語堂等。由此可見,王秉欽教授的《思想史》的寫作在追求科學性方面的確是做出了努力的。

二、本書的內容和結構

(一)、本書寫作的時間劃分

本書依據中國歷史的分期原則,將中國20世紀百年的翻譯思想分為近代、現代、當代。關于近代和現代這兩個概念的區分,王教授采取的是把五四運動作為區分近代、現代的標志。明確地講,本書中的近代是指19世紀末至20世紀初,從五四運動至中華人民共和國成立前為現代部分,從中華人民共和國成立后至20世紀末位當代部分。

(二)、本書的結構

本書在具體編寫上以翻譯思想自身發展的規律為依據,分上、下兩部分,上篇為中國傳統翻譯思想,下篇為中國現代翻譯思想,總共七章。每一章有三部分組成:

1、概論部分:概述性導讀前言。簡述該時期社會背景,翻譯發展概況,主要理論、流派以及相關翻譯名家。

2、中心人物論部分:設專節分別論述代表人物的翻譯思想,及其翻譯生涯。

3、結語部分:總結代表人物的翻譯思想精華。

三、本書特點評析

本書不同于一般的翻譯理論著作,也不同于一般“以史料為主”的翻譯史,更不同于以翻譯活動、事件為主的翻譯“編年史”。本書創新性在于,第一以翻譯思想為“經”,以中國翻譯思想自身發展為軸心,論述其產生發展的社會歷史文化背景,揭示其共性和個性,品評其科學價值、社會影響以及對翻譯實踐的意義;第二以人為為“緯”,縱橫交錯,編織成書。研究、總結了各個歷史時期翻譯大家的翻譯思想,歷史地,辯證地評價、肯定了他們的貢獻和在翻譯史上的地位。

再者,有的史書只是“堆砌”歷史事件,讓讀者感覺紛繁復雜,抓不住重點;有的又太過于全面,而不夠詳盡。而《思想史》則不同,脈絡清晰,起承轉合,富有邏輯性和連續一致性。本書對特定時期的主要翻譯家給予“特寫鏡頭”,詳略得當,讓讀者能快速把握重點,抓住其翻譯思想的精華。

最后,本書中的原文引用,以及附錄中的《翻譯名家論要》真切的將翻譯名家的原文再現,讓讀者能夠切身體會其中的內涵。

四、本書的局限性

胡孟浩先生在《<中國譯學理論史稿>序》[1]中說道:“《中國譯學理論史稿》的確是翻譯史方面的第一本專題史”,具有創新開拓意義。所以,將兩本書進行比較之后發現《思想史》的確存在一些值得商榷的地方。

(一)、從結構上來講:《思想史》每一章有三部分組成,即概論、中心人物論、結語。結語部分只用了寥寥數語,過于簡單,不夠具體,也許作者是不想使其冗長,而故作簡述。

(二)、從內容上來講有如下幾個方面:

1、《思想史》只是把漢族翻譯家作為重點描述對象,而對少數民族翻譯名家思想,外來傳教士的翻譯思想鮮有論述。《思想史》應當設立專節對其概述,畢竟少數民族翻譯文學也對中國翻譯有過不可磨滅的貢獻。中國翻譯思想的發展,尤其是20世紀以來,離不開西方學術思想的啟示,而外來傳教士也是西方學術思想的代表之一。如能本書包括這兩方面,則會更加全面。

2、在篇幅上,本書偏重對傳統翻譯理論的論述,而相比之下,對現當代的論述較少。本書評說了歷代上有代表性的,或有較大影響和意義的翻譯家及其觀點,只是大致勾畫出了20世紀中國譯學思想史的輪廓。如果作者能分析一下譯者之間的翻譯理論相互影響,則會使本書更加深入。

五、結語

本書以翻譯理論為指導, 全面、系統地總結了中國20世紀的翻譯思想理論成果和實踐經驗。脈絡清晰,起承轉合富有邏輯;內部結構明了;以翻譯思想為“經”,以人物為“緯”,縱橫交錯,且詳略得當。本書對我國翻譯思想體系的發展有重大意義。它有利于翻譯理論研究者和批評者充實和更新知識, 以適應翻譯理論和翻譯思想的新發展。該書中雖有值得商榷之處, 但瑕不掩瑜, 相信會給翻譯界和廣大讀者以巨大的幫助和有益的啟發。

注釋:

1、見《上海外國語學院學報》1991年第2期,第47頁。

參考文獻:

[1] 陳福康,中國譯學理論史稿(修訂本)[M]上海:上海外語教育出版社2000。

[2] 陳福康,《中國譯學理論史稿》緒言 [J]上海外國語學院學報, 1991(2)。

[3] 趙秀明,從《中國譯學理論史稿》的出版看我國的譯論研究 [J]中國翻譯,1996 (3)。

主站蜘蛛池模板: 国产精品播放| 亚洲大尺码专区影院| 超碰91免费人妻| 国产中文一区二区苍井空| 亚洲一道AV无码午夜福利| 国产人碰人摸人爱免费视频| 欧美日韩第二页| 青青草久久伊人| 中国一级特黄大片在线观看| 91色在线观看| 波多野结衣无码AV在线| 亚洲欧美日韩久久精品| 青青草原国产av福利网站| 成人免费午间影院在线观看| 国产资源免费观看| 少妇精品网站| 熟女成人国产精品视频| 婷婷伊人五月| 午夜精品久久久久久久无码软件| 久久特级毛片| 亚洲天堂网站在线| 中文字幕伦视频| 91香蕉视频下载网站| 欧美激情综合| 国产黄色片在线看| 亚洲性影院| 欧美在线中文字幕| 久久精品国产免费观看频道| 国产一区二区三区在线观看视频| 在线日韩一区二区| 国产精品美女自慰喷水| 亚洲第一成年网| 欧美日本在线| jizz在线观看| 国产乱人免费视频| 午夜小视频在线| 欧美一级在线播放| 国产成人精品2021欧美日韩| 国产9191精品免费观看| 国产99视频在线| 久久国产黑丝袜视频| 国产精欧美一区二区三区| 中文字幕资源站| 亚洲欧洲综合| 一级一级一片免费| 4虎影视国产在线观看精品| 国产成人91精品免费网址在线| 人妻21p大胆| 国产女人综合久久精品视| 亚洲美女操| 欧美一区福利| 人人艹人人爽| 亚洲二区视频| 青青青草国产| 日韩高清中文字幕| 国产在线精彩视频二区| 91黄色在线观看| 久久综合色视频| 国产福利观看| 夜夜操天天摸| 日韩精品免费一线在线观看| 国产成人无码AV在线播放动漫| 99在线国产| 激情六月丁香婷婷| 亚洲天堂免费在线视频| 国产在线观看第二页| 国产一级毛片在线| 中文字幕人妻无码系列第三区| 亚欧成人无码AV在线播放| 91久久青青草原精品国产| 国产区免费| 亚洲福利视频一区二区| 男女男免费视频网站国产| 91欧洲国产日韩在线人成| 欧美中文一区| 久热re国产手机在线观看| 红杏AV在线无码| 青青草原国产一区二区| 婷婷开心中文字幕| 亚洲综合久久一本伊一区| 性视频一区| 毛片最新网址|