中國(guó)成語(yǔ),在漫長(zhǎng)的歷史演化過(guò)程中,人們難免望文生義,生吞活剝,結(jié)果,弄得這些詞匯大大背離了原始真意,甚至驢唇不對(duì)馬嘴。長(zhǎng)期的、集體的以訛傳訛,逐漸掩蓋了成語(yǔ)的本來(lái)面目。其實(shí),這種近乎數(shù)典忘祖的無(wú)知,早已約定“俗”成。這里姑且挑選八個(gè)最常見(jiàn)的“成語(yǔ)”,以饗讀者。
七月流火
本指“天氣轉(zhuǎn)涼”;后人竟望文生義,愣說(shuō)成“盛夏時(shí)節(jié),天上下火”——為啥天太熱?原來(lái)“太有柴”了。
語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·豳風(fēng)》“七月流火,九月授衣”。“七月”指夏歷的七月;“流”,指移動(dòng),落下;“火”指星名“大火星”。“大火星”是一顆著名的紅巨星,能放出火紅色的光亮,每年夏歷的五月黃昏,位于正南方,位置最高。夏歷的七月黃昏,大火星的位置由中天逐漸西降,“知暑漸退而秋將至”。人們把這種現(xiàn)象稱作“七月流火”。由此可見(jiàn),“七月流火”的真實(shí)意思,是說(shuō)在夏歷七月,天氣漸漸轉(zhuǎn)涼,每當(dāng)黃昏的時(shí)候,可以看見(jiàn)大火星從西方落下去。《豳風(fēng)》里這兩句話說(shuō):“天氣越來(lái)越?jīng)隽耍撟雒抟路恕!?/p>
娑婆世界
佛教名詞,常被生吞活剝地改裝成“婆娑世界”——善哉,善哉!
根據(jù)佛教的說(shuō)法,人們所在的“大千世界”被稱為“娑婆世界”,教主即釋迦牟尼。“娑婆”是梵語(yǔ)的音譯,也譯作“索訶”、“娑河”等,意為“堪忍”。共有兩層意思:一層意思是說(shuō)“娑婆世界”的眾生罪業(yè)深重,必須忍受種種煩惱苦難,故“娑婆世界”又可意譯為“忍土”,被稱為“五濁世間”,是“極樂(lè)世界”(“凈土”)的對(duì)立面,這里容易產(chǎn)生各種罪孽,因此說(shuō)“大千世界,無(wú)奇不有”;另一層意思,指釋迦牟尼等佛和菩薩很能忍受勞累,在污濁的“娑婆世界”中不懈地教化眾生,表現(xiàn)出大智、大悲和大勇的精神。……