良好的禮儀習俗同文化一樣,是一個富有彈性的專門術語和一種復雜的社會現象,19世紀人類學家Edward Tylor曾作了一個經典的概括:“文化是一個復合體,其中包括知識、信仰、藝術、法律、道德、風俗以及人作為社會成員而獲得的任何其他能力和習俗。”良好的禮儀習俗是一種交際工具,具有交際功能。而交際能力通俗地說就是能否恰當地運用語言知識和社會文化知識傳遞信息的能力。看來,要想成功的運用英語這種語言工具恰當地進行語言交際,就不可避免地要對使用這種語言的國家的禮儀習俗進行了解與學習。
眾所周知,東、西方民族,國度之間存在著差異,有時對同一句話、同一稱呼,甚至同一詞匯,中國人的理解與西方人(尤其是講英語的人)的理解就大相徑庭,這就給我們邁入英語學習的殿堂帶來一定的困難,所以我們的英語教學,從一開始就應該向同學辨析東、西方兩種交際習俗的差異,本文從一下七個方面進行著重比較,以便幫助同學更恰當地進行語言交際。
一、打招呼(greetings)
在中國,彼此之間見面問候時,一般會問“上哪去”(Where are you going?)和“你吃了嗎”(Have you had your meal?)。殊不知,通過這兩個問題來和西方人打招呼是很不恰當的(inappropriate)。這時西方人由于不了解中國的禮儀習俗,所以他們會認為我們在打聽他們的個人隱私,就會感到很尷尬(feel awkward),其實則不然,我們僅僅把這兩個問題當做一種問候語而已。“Have you had your meal?”對方就會認為你向他們發出真誠的邀請(invitation),約他們共進晚餐。西方人的問候一般用“Good morning/afternoon/evening”(早上/中午/晚上好),“How do you do!”(你好!……