摘 要:英語作為國際中介語地位的確立表明英語已經(jīng)不再僅僅屬于英、美等內(nèi)圈國家的人們,它應(yīng)該屬于所有英語使用者,通過分析Native speaker作為教學(xué)目標(biāo)的悖謬,提出以an intercultural person為目標(biāo)的意義,我國跨文化教學(xué)的目標(biāo)應(yīng)該是把學(xué)生培養(yǎng)成具有跨文化意識,在國際交往中,不但能理解外國文化,更應(yīng)該具備中國文化與他人交流的能力,在此基礎(chǔ)上提出了以內(nèi)容為基礎(chǔ)的語言教學(xué)法。
關(guān)鍵詞:中介語 跨文化交際能力 以內(nèi)容為基礎(chǔ)
中圖分類號:G4文獻標(biāo)識碼:A文章編號:1674-098X(2011)11(c)-0171-01
1 中介語理論簡介
美國語言學(xué)家塞林克(Selinker)在1969年最早提出了“中介語”這一概念,后又在1972年發(fā)表的論文Interlanguage中對這一概念作了進一步闡述,他提出“中介語”是指the separateness of a second language learner’s system,a system that has a structurally-intermediate status between the native and target languages,即:語言學(xué)習(xí)者在第二語言或外語習(xí)得過程中建立起來的目的語知識系統(tǒng)的連續(xù)體。簡單地說,中介語(interlanguage,IL)是第二語言學(xué)習(xí)者特有的一種目的語系統(tǒng),它是外語學(xué)習(xí)過程中學(xué)習(xí)者使用的介于母語(native language,NL)與目的語(target language,TL)之間的語言體系,這種語言系統(tǒng)在語音、詞匯、語法、文化和交際等方面既不同于學(xué)習(xí)者的母語,也不同于目的語,而是一種隨著學(xué)習(xí)的進展向目的語的正確形式逐漸靠攏的動態(tài)的語言系統(tǒng),它兼有學(xué)習(xí)者母語和目的語的特征,并以母語為出發(fā)點,逐漸向目的語靠近,卻不完全等于目的語。
2 英語作為國際中介語教學(xué)的意義
2.1 Native speaker作為目標(biāo)的悖謬
有研究表明,外語學(xué)習(xí)不可能達到“native speaker”的標(biāo)準(zhǔn),畢竟母語學(xué)習(xí)與外語學(xué)習(xí)在語言環(huán)境上有著很大的差別。缺乏必要的、足夠的、真實的語言環(huán)境,外語學(xué)習(xí)永遠不可能實現(xiàn)在母語學(xué)習(xí)環(huán)境下所培養(yǎng)出的一種特有的語感。正因為如此,很多英語學(xué)習(xí)者由于長期努力之后仍然遠離目標(biāo)而感到心灰意冷,最終導(dǎo)致半途而廢。所以,以“native speaker”作為英語教學(xué)的目標(biāo)是不現(xiàn)實、不切實際的。
2.2 以an intercultural person為目標(biāo)的意義
一般來說,外語學(xué)習(xí)的目的就是掌握一個交際的工具,以了解目的語國家的科學(xué)技術(shù)、社會政治、經(jīng)濟發(fā)展以及生活習(xí)俗等各個方面,并與該目的語國家的人們進行商務(wù)、外交和文化交往。為了實現(xiàn)這一教學(xué)目的,大多數(shù)外語教學(xué)研究者和教師都認識到語言教學(xué)應(yīng)該涉及文化教學(xué),離開了文化教學(xué)的語言教學(xué)不僅是枯燥乏味的,而且也是毫無意義的。
但是,由于現(xiàn)在英語的使用范圍已經(jīng)無窮地擴大,英語的變體五花八門,除了英國英語和美國英語之外,我們還有歐洲英語、非洲英語、日本英語,甚至中國英語,這樣一來,要確定一個目的語的國家和文化群體作為英語教學(xué)的目標(biāo)和語境幾乎是不可能的。而且,英語學(xué)習(xí)的目的不再只是為了與來自說英語國家的人們進行交流,而是與來自世界各國、各個地區(qū)的人們進行交流。因此,我們得出結(jié)論:英語教學(xué)的目標(biāo)現(xiàn)在已經(jīng)從“native speaker”而轉(zhuǎn)變?yōu)椤癮n intercultural person”(跨文化的人),即培養(yǎng)具有跨文化交際能力的人。
3 以內(nèi)容為基礎(chǔ)的語言教學(xué)法是英語作為國際中介語教學(xué)的主要形式
傳統(tǒng)的外語教學(xué)以語法和詞匯等語言形式的教學(xué)為主,文化只是作為背景知識,是語言教學(xué)的附屬品。這樣的教學(xué)將語言作為知識來教授,而忽略了語言交際能力的重要性。雖然,近年來,交際能力已逐漸被確定為語言教學(xué)的主要目標(biāo),但是由于種種主客觀原因,中國的英語教學(xué)仍然存在著語言知識豐富,語言能力薄弱的問題。要根本解決這個問題,必須采取以內(nèi)容為基礎(chǔ)的英語教學(xué)方法。
以內(nèi)容為基礎(chǔ)的英語教學(xué)方法指的是以內(nèi)容學(xué)習(xí)為目的,用英語作為教學(xué)媒介,通過學(xué)習(xí)以英語為載體的相關(guān)文化材料或其他社會、自然科學(xué)知識,來增強英語能力。Kramsch所倡導(dǎo)的對話方式(dialogue approach),旨在挑戰(zhàn)現(xiàn)行的語言界限,幫助學(xué)習(xí)者找到可以創(chuàng)建自我意義模式的第三場所,同時培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的批評意識和批評態(tài)度。通過對話,我們文化與其他文化之間的辯證模式可以被多元化的認識模式取代,學(xué)習(xí)者可以發(fā)現(xiàn)“我中有他,他中有我”。通過對話,新的跨文化理解的意義也會隨之產(chǎn)生。
我國的歷史源遠流長,政治經(jīng)濟、風(fēng)土民情、宗教信仰、價值觀念、思維方式等諸多方面都具有濃厚的民族特色和鮮明的文化個性。語言是文化和信息的主要載體,只有了解本國的歷史文化,掌握特色中國文化的英語表達,特別是掌握在中國本土產(chǎn)生的、獨具中國特色的“中國英語”,才有利于在如今改革開放的時代把我國先進的思想文化、科學(xué)技術(shù)等向全世界推廣,這對于增強我國的國際競爭力,提高我國的國際知名度具有十分重要的意義。
在這種背景下,我國跨文化教學(xué)的目標(biāo)應(yīng)該是把學(xué)生培養(yǎng)成具有跨文化意識,在國際交往中,不但能理解外國文化更應(yīng)該具備中國文化與他人交流的能力,讓外國人進一步了解中國文化的精髓。試想,一個連“故宮”、“孔子”、“端午節(jié)”等都不知如何表達的學(xué)生,如何能流暢和準(zhǔn)確地向外賓介紹國內(nèi)的名勝古跡?因此,“中國英語”教學(xué)是我國高校英語跨文化教學(xué)的必要補充,承載著濃厚中國文化特色的“中國英語”應(yīng)當(dāng)成為英語教學(xué)的重要內(nèi)容。
英語作為國際中介語的教學(xué)已經(jīng)成為一種不可逆轉(zhuǎn)的時代潮流,我們必須充分考慮英語教學(xué)的國際形式和國內(nèi)需要,確定跨文化交際能力的培養(yǎng)為英語教學(xué)的目標(biāo),將英語語言教學(xué)和文化教學(xué)以及跨文化交際能力的培養(yǎng)有機結(jié)合起來,采用以內(nèi)容為基礎(chǔ)的教學(xué)模式,才能滿足社會對人才培養(yǎng)的需要。
參考文獻
[1]Bowers,R.1986.“English in the world:aims and achievements in English language teaching”.TESOL Quarterly 20, 393-409.
[2]Crystal,D.1997.English as a Global Language.Cambridge:CUP.
[3]賈玉新.跨文化交際學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2002,16.
[4]譚立雅.反思英語教學(xué)中的文化教育. 中國科教創(chuàng)新導(dǎo)刊,2008(26):65.