摘 要:本文根據(jù)美國(guó)黑人英語(yǔ)中be不變體、否定、諷刺還有黑人土語(yǔ)應(yīng)用等獨(dú)特語(yǔ)言特點(diǎn),用美國(guó)黑人影片對(duì)白為素材,詳細(xì)解析了美國(guó)黑人英語(yǔ)的“黑人味道”。指出作為那種較為成熟的變體英語(yǔ),美國(guó)黑人英語(yǔ)特殊的語(yǔ)言體系和它暗含的豐富黑人文化素材對(duì)進(jìn)一步研究美國(guó)文化之變遷有重大現(xiàn)實(shí)意義。
關(guān)鍵詞:美國(guó)黑人英語(yǔ) be 否定 俚語(yǔ)
中圖分類號(hào):H310.1文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1674-098X(2011)11(c)-0245-01
1 美國(guó)黑人英語(yǔ)的形成
有關(guān)黑人英語(yǔ)的起源,當(dāng)前有2種說法:第一是“方言說”。此種說法認(rèn)為最早的時(shí)候非洲奴隸在到達(dá)美國(guó)以后,很慢地學(xué)習(xí)英語(yǔ),且逐漸養(yǎng)成了很多不好的語(yǔ)言習(xí)慣。這么多不正確的語(yǔ)言表達(dá)一直沿用到現(xiàn)在。第二是“科利奧爾語(yǔ)說”。此種觀點(diǎn)卻認(rèn)為當(dāng)前美國(guó)黑人英語(yǔ)是英語(yǔ)與西部非洲語(yǔ)言混合在一起而形成的混合語(yǔ)言。
2 美國(guó)黑人英語(yǔ)之特點(diǎn)以及在影視對(duì)話中的展現(xiàn)和分析
雖然美國(guó)黑人英語(yǔ)中眾多“不準(zhǔn)確”的語(yǔ)言長(zhǎng)時(shí)間以來被人所詬病,可是它那豐富且極具個(gè)性的表現(xiàn)卻是電影導(dǎo)演們宣傳黑人文化的重要方式,也是黑人影片中的一個(gè)閃光點(diǎn)。美國(guó)黑人英語(yǔ)的那些語(yǔ)言特點(diǎn)在很多美國(guó)黑人影片之中展現(xiàn)了它那頑強(qiáng)的生命力。
2.1 be的不變體應(yīng)用
在美國(guó)黑人英語(yǔ)之中,be作為助動(dòng)詞其用法與主流英語(yǔ)和別的英語(yǔ)變體大致一樣,不過除了這以外,美國(guó)黑人英語(yǔ)的一重要特點(diǎn)是運(yùn)用be的原形表示常做或者經(jīng)常發(fā)生的動(dòng)作,其基本上出現(xiàn)在形容詞、動(dòng)詞、名詞、介詞、副詞、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)之前。比如:Her gas bill be high, don’t it?
著名福音歌者M(jìn)c Clucking所歌唱的歌曲之中,有這樣的歌詞:Jesus is mine, everywhere I be;Jesus is mine.在此地方,“everywhere I be”指的是我經(jīng)常進(jìn)出之場(chǎng)所。此時(shí),be不變體的運(yùn)用有效地比較出人與耶穌的不同。人一直是在來回奔波,改變,可是耶穌卻一直守在那里。BE不變體的此用法是美國(guó)黑人英語(yǔ)和別的英語(yǔ)變體不一樣的一重要特點(diǎn)。此用法也往往變成有些人恥笑與貶低美國(guó)黑人英語(yǔ)“不準(zhǔn)確”的手段。盡管be的不變體用法與美國(guó)黑人英語(yǔ)的表述習(xí)慣相一致,但是它的運(yùn)用并沒有被學(xué)校以及專業(yè)人士認(rèn)同,所以英語(yǔ)老師在教授標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)給學(xué)生的時(shí)侯,需要給學(xué)生們提示這些用法的特別性。
2.2 否定形式的應(yīng)用
美國(guó)黑人英語(yǔ)之中有很多特有的否定句式,比較有代表性的是:ain’t以及多重否定的運(yùn)用。且有的時(shí)侯,ain’t也可替代didn’t,應(yīng)用到簡(jiǎn)單否定句之中。多重否定之運(yùn)用:美國(guó)黑人英語(yǔ)的第二個(gè)重要特點(diǎn)是雙重或者多重否定的應(yīng)用,就是單一句子里的否定標(biāo)志有好幾個(gè)。在這種規(guī)則之下,否定句里的好多代詞一定要加上否定標(biāo)記。當(dāng)前,非限定性代詞務(wù)必要予以否定。在黑人英語(yǔ)之中,人們經(jīng)常能聽到以下的說法: Didn’t nobody say nothing to dem peoples!此種用法主要是強(qiáng)化否定的成分,而不是去詢問。此種源自非洲方言的用法,也是往往被主流英語(yǔ)應(yīng)用者所諷刺。Ain’t以及多重否定的應(yīng)用在影響力很大的美國(guó)黑人導(dǎo)演斯帕科·李的代表作《按部就班》中也有切實(shí)展現(xiàn)。這部電影以紐約布露克琳區(qū)為背景,給人們展示了一件因?yàn)榉N族問題而引起的爆炸事情。
2.3 諷刺的應(yīng)用
諷刺是一種詼諧幽默的語(yǔ)言文字游戲,它能夠讓應(yīng)用者對(duì)那些非常重要或者敏銳的倫理以及社會(huì)話題進(jìn)行有關(guān)評(píng)價(jià)。此種語(yǔ)言表達(dá)形式照樣常常被媒介用來表現(xiàn)美國(guó)黑人的形象。在影片《欺騙》中,就能夠找到它的印跡。此部電影描繪了就職于美國(guó)CNT影視傳媒的黑人青年皮艾爾·得拉考科思想方設(shè)法要寫出一部有極高收視率的影視劇本的故事。在皮艾爾所編撰的劇本之中,幼稚蠢笨的Eat在決心罷演的時(shí)侯,對(duì)街頭藝人幔覃用黑人特有的詼諧的表演的拖拉聲調(diào)說:“Yassa, oh, what you want me to do, massa? Anything for you, suh! Ah sang for ya, I tap dance for ya, massa; I coon for you, anything just to make you laugh, massa, yassa, yes suh.”這幾句看著十分平淡的語(yǔ)言之中暗含了Eat對(duì)其自身下賤行為的諷刺以及對(duì)美國(guó)黑人人物形象的肆意歪曲。
2.4 土語(yǔ)的應(yīng)用
另一個(gè)美國(guó)黑人英語(yǔ)中不可忽略的語(yǔ)言特點(diǎn)是它獨(dú)特的通俗詞語(yǔ)。這些詞匯在黑人年輕人中特別流行,不過仍然在美國(guó)主流社會(huì)中倍受冷落。
瑪爾克木·李1999年導(dǎo)演的《伴郎哈博》描述的是五個(gè)好朋友在一次結(jié)婚典禮上偶遇且化解了上學(xué)時(shí)期所產(chǎn)生的紛爭(zhēng)的故事。電影中有一情景:足球運(yùn)動(dòng)員蘭斯運(yùn)用“git wit”表達(dá)有女孩想與其好友約會(huì),而“dog”是指喜歡玩弄女人情感的男人。而用“cheese”與“l(fā)oot”這2個(gè)詞語(yǔ)稱呼錢。電影中,蘭斯是一名受過高等教育的著名足球運(yùn)動(dòng)員,其在言語(yǔ)上和電影中別的下層人的“同流合污”切實(shí)展現(xiàn)了被主流英語(yǔ)排擠的美國(guó)黑人英語(yǔ)還沒和應(yīng)用者其社會(huì)經(jīng)濟(jì)地位相適應(yīng),而僅僅是對(duì)其語(yǔ)言發(fā)生情景之認(rèn)同。
黑人英語(yǔ)之中的有些詞語(yǔ)還有顯著的群體特點(diǎn),這里面,年輕人所喜歡用的交際詞語(yǔ)特別值得說一下。20世紀(jì)90年代,美國(guó)NBC電視臺(tái)播映了《倍賴爾的新鮮王子》。在這部電視連續(xù)劇中, 威爾所運(yùn)用的那些粗魯語(yǔ)言是社會(huì)底層人的極具代表性語(yǔ)言。威爾粗魯?shù)恼Z(yǔ)言讓習(xí)慣了上等階層文明生活的姨媽接受不了,進(jìn)而給他到倍賴爾的有錢人上的學(xué)校,和那些自幼生活在富人區(qū)的年輕人會(huì)產(chǎn)生的眾多摩擦拉開了帷幕。然而在以后的故事情節(jié)中,威爾小混混的人物形象在語(yǔ)言上的描繪愈發(fā)栩栩如生,人們切實(shí)體會(huì)了那些黑人英語(yǔ)詞語(yǔ)應(yīng)用的群體性特點(diǎn)。
3 結(jié)語(yǔ)
不可否認(rèn),獨(dú)具魅力的黑人英語(yǔ)讓影片中的黑人角色形象愈發(fā)生動(dòng)形象。黑人英語(yǔ)和主流英語(yǔ)不相符的語(yǔ)法規(guī)則、風(fēng)格迥異的特殊詞語(yǔ)與美國(guó)黑人瘋狂的舞姿、激情四射的音樂一起組成了它文化之根本。盡管很多應(yīng)用黑人英語(yǔ)的美國(guó)黑人大都常年住在美國(guó)南方和農(nóng)村,或者大多是藍(lán)領(lǐng)階層,不過就是那些接受過很好教育并且嫻熟運(yùn)用標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)的美國(guó)中等收入的黑人,也會(huì)在那些不正式的有關(guān)聚會(huì)中應(yīng)用黑人英語(yǔ)。伴隨有關(guān)黑人音樂、文學(xué)作品、戲劇等逐漸融合美國(guó)主流社會(huì)之中,黑人英語(yǔ)自身獨(dú)有的語(yǔ)言現(xiàn)象以及句法構(gòu)造也逐漸被美國(guó)主流英語(yǔ)所認(rèn)同,且慢慢變成美國(guó)主流文化重要組成部分。伴隨英語(yǔ)當(dāng)做世界語(yǔ)言其地位持續(xù)加強(qiáng)和美國(guó)黑人文化的逐漸繁榮,被稱為“蹩腳”英語(yǔ)的美國(guó)黑人英語(yǔ)肯定會(huì)成為浮云,其是一種較為成熟的英語(yǔ)變體,一定會(huì)愈發(fā)廣泛地出現(xiàn)在熒屏上面,黑人英語(yǔ)的獨(dú)創(chuàng)性肯定會(huì)變成展現(xiàn)美國(guó)豐富多彩的多元文化的一個(gè)非常重要路徑。
參考文獻(xiàn)
[1]姬虹.種族主義陰影下的美國(guó)黑人現(xiàn)狀[J].國(guó)際觀察,2002(2).
[2]楊錚.美國(guó)大詞典[M].中國(guó)廣播電視出版社,1994.