999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺議英語連字符連接的復(fù)合詞

2011-12-31 00:00:00張懿
考試周刊 2011年11期


  摘 要: 連字符在英語中的表達(dá)力很強(qiáng),如果運(yùn)用得當(dāng),可以精煉篇章語句,使得譯文簡(jiǎn)潔達(dá)意。連字符復(fù)合詞是一種極為活躍的構(gòu)詞法,是一種豐富多彩、富有無窮魅力的語言現(xiàn)象。連字符復(fù)合詞之所以增加得如此迅猛,在于它的簡(jiǎn)便表現(xiàn)手法更符合現(xiàn)代英語日趨簡(jiǎn)化的趨勢(shì)。此外,在一些中國特色常用詞語的漢英翻譯中,有時(shí)也會(huì)用英語連字符連接,熟練掌握這些特色詞,能避免產(chǎn)生歧義,簡(jiǎn)化漢英翻譯。因此,了解和熟練運(yùn)用連字符復(fù)合詞對(duì)于我們學(xué)習(xí)和使用英語是十分必要的。
  關(guān)鍵詞: 英語連字符 連接 復(fù)合詞
  
  連字符(hyphen)是英文中常見的一種標(biāo)點(diǎn)符號(hào),具有許多種作用,如用于詞綴(或組合語素)與詞根(或詞)之間,避免單詞在語義或在語音上發(fā)生混淆或用于分離,分解音節(jié),單詞移行等。它能把兩個(gè)或兩個(gè)以上的單詞連接起來,構(gòu)成新的形容詞性合成詞。本文僅簡(jiǎn)略地介紹它在復(fù)合詞修飾語中的使用規(guī)則。
  1.用連字符連接的常用的復(fù)合詞修飾語的理解誤區(qū)
  在兩個(gè)或多個(gè)單詞組成復(fù)合詞作修飾語的情況下,一般需要使用連字符以避免誤解,除非是“名詞—名詞”或“副詞—形容詞”組合。如hot-water bottle。如果沒有連字符,那么這個(gè)詞組也可以理解為“一個(gè)熱的水瓶(A hot water bottle is a water bottle that is hot)”,而不是本來要表達(dá)的“一個(gè)用來裝熱水的瓶子(A hot-water bottle is a bottle for holding hot water)”。如果這個(gè)復(fù)合詞放在被修飾詞的后面,那么連字符的使用取決于該復(fù)合詞是否為形容詞。如American-football player變?yōu)閍 player of American football不需要使用連字符,因?yàn)閺?fù)合詞不作形容詞;而left-handed catch變?yōu)閔e took the catch left-handed則依然使用連字符,因?yàn)閺?fù)合詞作形容詞。
  2.用英語連字符連接的常用的復(fù)合詞修飾語的種類
  2.1在“名詞—名詞”組合的詞中。
  在“名詞—名詞”組合的復(fù)合詞作為形容詞時(shí),一般不需要連字符,因?yàn)榛煜目赡苄院苄 5怯袝r(shí)侯需要突出某些特定的成分或者修飾語,會(huì)用連字符來加以強(qiáng)調(diào)。
  例如:Is the fare like a last resort for public-transport companies,or is raising fares a knee-jerk reaction to an increase in operational costs?(提高乘車費(fèi)難道是公共交通公司最后的手段,或者是對(duì)承運(yùn)成本增加的直接反饋?)這里的“public-transport”和“knee-jerk”就是這樣的組合,前者是強(qiáng)調(diào)公共交通,后者則栩栩如生地突出了反饋的速度之快,很形象生動(dòng)。比如:parent-child relationships。
  2.2在“名詞—分詞”組合的詞組中。
  在“名詞—分詞”組合的復(fù)合詞修飾語中,一般是動(dòng)賓的關(guān)系。前面的名詞是后面動(dòng)詞的賓語,其作用也是起了突出強(qiáng)調(diào)的效果。
  例如:These are value-for-money ice-cream moon cakes that kids will fancy.With 8 flavors to choose from,these tasty treats will keep the kids happy while the adults bond over a session of moon-gazing and tea-drinking.(這些是孩子們鐘愛的物超所值的冰淇淋月餅。有8種口味可以選擇。當(dāng)大人們?cè)谫p月和飲茶的時(shí)候,這些美味的點(diǎn)心也能使孩子們感到高興。)“value-for-money”這個(gè)修飾語屬于前面提到過的“名詞—名詞”組合,它把“物超所值”這層意思濃縮得很好,一般來說,如果不用這個(gè)修飾語,我們會(huì)用一句定于從句來表達(dá)這層意思,如:These ice-cream moon cakes which have good quality but inexpensive prices.這樣整個(gè)句群會(huì)顯得很長(zhǎng),而名詞—名詞組合怎使句子精簡(jiǎn),表達(dá)生動(dòng)。
  同樣的,“moon-gazing”和“tea-drinking”是“名詞—?jiǎng)釉~現(xiàn)在時(shí)”組合的復(fù)合詞修飾語,一般的正常語序是“gaze moon”和“drink tea”,但是這里是將動(dòng)賓詞組活用作名詞,目的也是為了縮短句群。
  再舉一個(gè)例子:A way to build one could be buying into money-producing assets such as high dividend-yielding stocks.這里的“money-producing”和“dividend-yielding”的正常語序是“produce money”和“yield dividend”,但是這里就為把動(dòng)賓詞組轉(zhuǎn)化成形容修飾語,使得英語表達(dá)方式多變,使句子顯得優(yōu)美流暢,避免繁復(fù)。
  2.3在“名詞—形容詞”組合的詞組中。
  例如:Most pub grab foods are greasy.And the meals you’ll tend to go for after a drinking session definitely not the most waistline-friendly.(大部分酒吧的小食是比較油膩的。而暢飲結(jié)束后的餐食絕對(duì)是容易使人發(fā)胖的。)“waistline-friendly”一詞很形象生動(dòng)地說明腰圍要變粗,比起說“make people fat”表達(dá)方式更婉轉(zhuǎn),詞句變換方式更多樣。類似的詞組有:export-oriented economy,result-oriented boss,market-driven education,sales-based,commission-based salary。
  另外一個(gè)例子:Chili curbs the appetite,and this is why people in poorer countries make their food very hot-so they don’t get hungry so soon.This would explain why South Indian food is spicier than North Indian food,and in other words,people in South Indian are more chili-tolerant. (由于辣椒能控制胃口,所以許多貧困國家的人會(huì)習(xí)慣做比較辛辣的食物。這樣一來他們不會(huì)很容易感到饑餓。這也同樣可以解釋為什么印度南部的食物要比印度北部的食物更加辣,換而言之,也可以說南印度的人更耐辣。)這里的“chili-tolerant”非常簡(jiǎn)潔地表達(dá)耐辣度這個(gè)概念,“tolerant”本身是忍受,“chili-tolerant”也可以解釋為be tolerant of chili。
  2.4在形容詞性詞組中。
  
  2.4.1連字符還用來連接數(shù)字,如10-year-old boy(ten-year-old boy)。以文字形式拼寫出來的分?jǐn)?shù)作形容詞時(shí)也使用連字符,如two-thirds majority,但作名詞時(shí)則不使用。如果使用國際單位符號(hào)(注意不是單位的名稱)時(shí)則不使用連字符,如a 25 kg ball(使用符號(hào))與a roll of 35-millimetr film(不使用符號(hào)而是使用名稱)。
  如果“形容詞—名詞”在單獨(dú)使用情況下為復(fù)數(shù)形式,在使用連字符時(shí)要變單數(shù),如four days與four-day week。如果使用and,or,to連接不同的、連續(xù)的、使用連字符的詞修飾同一個(gè)單詞,可以使用“懸垂”連字符,如nineteenth-century and twentieth-century可寫成nineteenth-and twentieth-century。
  2.4.2由形容詞+(名詞+ed)構(gòu)成的合成形容詞,如:
  a kind-hearted woman一個(gè)心地善良的人
  a simple-minded young man一個(gè)頭腦簡(jiǎn)單的年輕人
  a left-handed person一個(gè)左撇子
  a narrow-minded man一個(gè)心胸狹窄的人
  an old-fashioned machine一臺(tái)老式機(jī)器
  2.4.3由形容詞或副詞+分詞構(gòu)成的合成形容詞,如:
  a good-looking boy一個(gè)帥小伙
  a new-born baby一個(gè)新生嬰兒
  a badly-lighted room一間光線昏暗的房間
  a well-meaning proposal一條善意的建議
  3.連字符在英漢翻譯中的用途
  首先,連字符在諺語翻譯中的運(yùn)用是比較多的,出于為了精煉漢譯英后的譯句目的。比如:Tyranny is worse than a Man-Eating Tiger.(苛政猛于虎。)
  其次,有些為了翻譯的簡(jiǎn)潔而用連字符連接多個(gè)單詞,組成形容詞修飾語。通常這類詞是為了替代較長(zhǎng)的句子而作特別連接處理,簡(jiǎn)化英語的翻譯。如:Handling a baby sounds like a nerve-racking and highly stressful task.(帶寶寶是件多么令人緊張和高壓的任務(wù)。)
  再次,有時(shí)候,在表達(dá)一個(gè)意思時(shí)不拘形式,比較隨便。可以把句子中的一個(gè)短語,甚至是一個(gè)句子,其間用連字符一一連接起來,構(gòu)成多詞性合成形容詞。現(xiàn)舉例如下:
  never-before-seen price(從來沒看到過的價(jià)格)
  behind-the-scene story(幕后的故事)
  straight-from-the-heart lyrics(發(fā)自內(nèi)心而創(chuàng)作的歌詞)
  yet-to-graduate university students(即將畢業(yè)的大學(xué)生)
  soon-to-be parents(準(zhǔn)父母)
  low-and-moderate-income persons(中低收入人群)
  up-to-standard products(符合標(biāo)準(zhǔn)的產(chǎn)品)
  a life-and-death struggle(一場(chǎng)生死搏斗)
  a down-to-earth spirit(求實(shí)精神)
  an out-and-out lie(徹頭徹尾的謊言)
  a face-to-face talk(一次面對(duì)面的談話)
  an out-of-the-way mountain village(一個(gè)偏僻的山村)
  For six years,Mary has kept that take-it-or-leave-it attitude.
  (六年來,瑪麗對(duì)取舍持無所謂的態(tài)度)
  “Gone with the Wind” is a never-to-be-forgotten novel.
  (《飄》是一部讀了令人難以忘記的小說。)
  Some people adopted a wait-and-see policy at the beginning.
  (開始時(shí),有些人采取一種觀望政策。)
  This is a difficult-to-operate machine.
  (這是一臺(tái)難以操作的機(jī)器。)
  4.連字符的構(gòu)詞功能
  連字符是英語書面語中一個(gè)常見符號(hào),除一些基本語法功能外,連字符還具有很強(qiáng)的構(gòu)詞功能,這在很大程度上彌補(bǔ)了派生、轉(zhuǎn)性等構(gòu)詞法的不足,在英語學(xué)習(xí)過程中我們應(yīng)對(duì)連字符的構(gòu)詞功能給予足夠重視。以下是常用的前、后綴及其對(duì)應(yīng)的英語詞綴和例子:
  “反”(anti-):anti-American,anti-aircraft,anti-fascist,anti-submarine(但是有些詞是連寫的:antibiotic,anticlimax,antidote,antiseptic,antitrust)
  “前任”(ex-):ex-smoker,ex-husband,ex-mother-in-law,ex-employer
  “自身”(self-):self-inflicted,self-serving,self-absorbed,self-disciplined,self-worth,self-respect,self-esteem
  “包括”(all-):all-encompassing,all-forgiving,all-inclusive
  “合作者”(co-):co-pilot,co-chairman,co-worker
  “新”(neo-):neo-conservative,neo-liberal(neoclassicism,neolithic,neologism例外)
  “非”(non-):non-combatant,non-existent,non-payment,non-violent(but non aligned,nonconformist,nonplussed,nonstop)
  “與……有關(guān)”(-related;-associated):government-related,AIDS-related,charity-associated,education-associated
  “免”(-free):trouble-free car,noise-free neighborhood,nuclear-free zone,smoke-free restaurant,litter-free sidewalk
  “思想的”(-minded):narrow-minded politician,like-minded people
  “遭受”(-stricken):cancer-stricken,poverty-stricken,panic-stricken
  “型”(-friendly):user-friendly,environment-friendly,eco-friendly
  5.具有中國特色常用詞語的漢英翻譯中的連字符連接
  一些中國特色常用詞語的漢英翻譯中,有時(shí)也會(huì)用英語連字符連接,許多見諸中文報(bào)刊的新詞具有很高的概括性或濃郁的中國色彩。若采用直譯的方法,對(duì)中國了解不多的外國讀者會(huì)感到十分費(fèi)解,嚴(yán)重的話還可能產(chǎn)生歧義,使傳播的效果大打折扣,或者是毫無疑義。在這種情況下,如果能熟記這些用英語連字符連接的特色翻譯,可以避免出錯(cuò)或者鬧笑話。
  
  5.1有關(guān)中國國情、政治和經(jīng)濟(jì)方面的詞語。
  marry-upon-graduation(畢婚族),low-income household/family(低收入家庭)
  pre-owned house;second-hand house(二手房),the self-employed(個(gè)體戶)
  mafia-like gangs(黑惡勢(shì)力),empty-nest family;childless family(空巢家庭)
  South-to-North water diversion(南水北調(diào)),strike-hard campaign to crack down crimes(嚴(yán)打斗爭(zhēng))
  anti-corruption bid(反腐倡廉),re-employment of laid-off workers(再就業(yè)下崗人員)
  a multi-outlet market(市場(chǎng)多元化),large-scale development of western China(西部大開發(fā))
  low-cost housing(經(jīng)濟(jì)適用房),one-stop service(一站式服務(wù))
  debt-to-equity swap(債轉(zhuǎn)股),resource-conserving society(資源節(jié)約型社會(huì))
  5.2有關(guān)中國文化、教育、外交和藝術(shù)的詞語。
  confucius-Mencius doctrines(孔孟之道)
  self-cultivation,a well-managed family,and the ability to administer the state and to bring peace to the nation(修身,齊家,治國,平天下)
  non-degree education(非學(xué)歷教育),in-service training;on-the-job training(崗位培訓(xùn))
  computer-assisted instruction(計(jì)算機(jī)輔助教學(xué))
  community-sponsored teacher(民辦教師)
  quality-oriented education(素質(zhì)教育),exam-oriented education(應(yīng)試教育)
  international anti-terrorism cooperation(國際反恐合作)
  international decision-making mechanism(國際決策機(jī)制)
  mutual non-aggression(互不侵犯),the cross-Straits charter flight(兩岸包機(jī))
  people-to-people diplomacy(民間外交),South-North dialogue(南北對(duì)話)
  South-South cooperation(南南合作)
  multi-faceted;multi-dimensional diplomacy(全方位外交)
  Beijing’s four-sect in rectangular compound(北京四合院)
  ex-libris(藏書票)
  tri-colored glazed pottery of the Tang Dynasty(唐三彩)
  5.3有關(guān)中國法律、環(huán)保、旅游、外貿(mào)金融和醫(yī)療衛(wèi)生的詞語。
  reform-through-labor farm(勞改場(chǎng)),reeducation-through-labor office(勞教所)
  strike-hard operation(嚴(yán)打斗爭(zhēng)),Low-efficiency,high-pollution enterprises(低效高污企業(yè))
  throwaway bio-degradable plastic bags(可降解一次性塑料袋)
  National Tree-Planting Day(全民義務(wù)植樹日)
  fast-growing trees(速生林),lead-free gasoline(無鉛汽油)
  freon-free refrigerator(無氟冰箱),the Terra-Cotta Warrior Museum(兵馬俑博物館)
  out-bound visitors(出境游),China Long-Standing Shop(中華老字號(hào))
  deposit-reserve ratio(存款準(zhǔn)備金率),anti-money laundering system(反洗錢制度)
  wholly foreign-funded bank(外商獨(dú)資銀行)
  capital-or knowledge-intensive products(資本密集或知識(shí)密集型產(chǎn)品)
  state-level hygienic city(國家級(jí)衛(wèi)生城市),voluntary blood donation(無償義務(wù)獻(xiàn)血)
  由此可見,連字符在英語中的表達(dá)力很強(qiáng),如果運(yùn)用得當(dāng),可以精煉篇章語句,使得譯文簡(jiǎn)潔達(dá)意。當(dāng)今社會(huì)的飛速發(fā)展,不斷孕育出一大批從前聞所未聞的新興事物。連字符復(fù)合詞是一種極為活躍的構(gòu)詞法,是一種豐富多彩、富有無窮魅力的語言現(xiàn)象。連字符復(fù)合詞之所以增加如此迅猛,在于它簡(jiǎn)便、經(jīng)濟(jì)的表現(xiàn)手法更符合現(xiàn)代英語日趨簡(jiǎn)潔、明了的趨勢(shì)。在當(dāng)代,英、美社會(huì)的急劇變化和科學(xué)技術(shù)的飛速發(fā)展使得現(xiàn)代英語的詞匯有了不少新的變化,連字符復(fù)合詞也巧妙地體現(xiàn)了現(xiàn)代社會(huì)的新創(chuàng)造。研究連字符復(fù)合詞的語用特色,可以使我們掌握現(xiàn)代英語變化的新情況,跟上它的發(fā)展步伐,此外,一些中國特色常用詞語的漢英翻譯中,有時(shí)也會(huì)用英語連字符連接,熟練掌握這些特色詞,能避免產(chǎn)生歧義,簡(jiǎn)化漢英翻譯。因此,了解和熟練運(yùn)用連字符復(fù)合詞對(duì)于我們學(xué)習(xí)和使用英語是十分必要的。
  參考文獻(xiàn):
  [1]馮慶華,張健.報(bào)刊語言翻譯[M].北京:高等教育出版社,2008.132-133.
  [2]盧敏.英語筆譯常用詞語[M].北京:外文出版社,2010.
  [3]王松年.現(xiàn)代語言學(xué)基礎(chǔ)教程[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2004.
  [4]張培基.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,1980.
  [5]吳潛龍.英美報(bào)刊文章閱讀[M].上海:上海外語教育出版社,2001.

主站蜘蛛池模板: 国产av色站网站| 国产女同自拍视频| 欧美视频在线不卡| 亚洲人成成无码网WWW| 国产永久免费视频m3u8| 色婷婷在线播放| 国产亚洲精| 亚洲高清在线天堂精品| 国产成人1024精品下载| 久久久精品国产SM调教网站| 亚洲乱伦视频| 国产综合另类小说色区色噜噜| 亚洲欧美另类久久久精品播放的| 精品免费在线视频| 日韩精品欧美国产在线| 中文字幕av无码不卡免费| 人妻91无码色偷偷色噜噜噜| 久久久久国产一区二区| 97国产成人无码精品久久久| 熟妇无码人妻| 91无码人妻精品一区| 国产成人午夜福利免费无码r| 就去吻亚洲精品国产欧美| 五月天在线网站| 免费在线一区| 国产精品太粉嫩高中在线观看| 亚洲日韩精品无码专区| www.日韩三级| 国产高清不卡| 毛片在线播放网址| 欧美中文字幕第一页线路一| 凹凸精品免费精品视频| 国产国产人成免费视频77777| 国产精品亚洲综合久久小说| 亚洲国产成人超福利久久精品| 精品国产Av电影无码久久久| 精品成人一区二区三区电影| 一区二区日韩国产精久久| 欧美精品1区| 亚洲欧洲日韩国产综合在线二区| 一级毛片免费高清视频| 亚洲AV无码不卡无码| 亚洲精品国偷自产在线91正片| 熟妇丰满人妻| 在线免费无码视频| 丁香婷婷在线视频| 日韩高清欧美| 久久精品人人做人人综合试看| 无码中文字幕精品推荐| 在线欧美国产| 91久久偷偷做嫩草影院| 久久久久久久97| 国产原创自拍不卡第一页| 国产人人射| 自拍偷拍一区| 91色国产在线| 无码一区18禁| 日韩福利在线观看| 国模沟沟一区二区三区| 99re视频在线| 久久精品中文字幕免费| 2018日日摸夜夜添狠狠躁| 国产丝袜啪啪| 精品伊人久久大香线蕉网站| 99久久精品无码专区免费| 日韩久久精品无码aV| 国产美女一级毛片| 国产新AV天堂| 99热这里只有免费国产精品| 毛片网站在线播放| 亚洲av色吊丝无码| 日本久久久久久免费网络| 午夜限制老子影院888| 免费人成在线观看成人片| 在线a网站| 99re热精品视频国产免费| 欧美成在线视频| 国产精欧美一区二区三区| 国产呦精品一区二区三区网站| 欧美伦理一区| 亚洲国产成熟视频在线多多 | 人妻21p大胆|