摘 要: 小組成績分工法(STAD)是一種簡便易行的合作學(xué)習(xí)模式,它有助于提高教學(xué)效果。本文結(jié)合獨(dú)立學(xué)院的教學(xué)實(shí)際,探討了STAD模式在獨(dú)立學(xué)院英語專業(yè)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用,并驗(yàn)證了其對翻譯教學(xué)所起的積極作用。
關(guān)鍵詞: 小組成績分工法 翻譯教學(xué) 應(yīng)用
合作學(xué)習(xí)(Cooperative Learning)作為一種語言學(xué)習(xí)理論興起于20世紀(jì)70年代初期,到70年代中期取得實(shí)質(zhì)性的進(jìn)展。各種實(shí)驗(yàn)證明它能有效提高學(xué)生的學(xué)業(yè)成績,促進(jìn)其智力品質(zhì)的發(fā)展,因而受到教育家的廣泛好評(píng)。在英語教學(xué)中,聽、說、讀、寫作為評(píng)價(jià)學(xué)習(xí)者語言能力的四項(xiàng)基本指標(biāo)一直以來備受關(guān)注。針對這四方面能力的培養(yǎng)和訓(xùn)練,國內(nèi)外許多學(xué)者和教師進(jìn)行了大量關(guān)于合作學(xué)習(xí)在英語教學(xué)中的應(yīng)用研究,并取得了豐碩成果。然而,合作學(xué)習(xí)模式應(yīng)用于翻譯教學(xué)的研究則相對較少,而更鮮有將合作學(xué)習(xí)中STAD模式應(yīng)用于翻譯教學(xué)的研究。翻譯作為一門難度較高的綜合性課程更應(yīng)受到關(guān)注。將STAD合作學(xué)習(xí)模式應(yīng)用于翻譯教學(xué)是一種有益的嘗試。
一、傳統(tǒng)翻譯教學(xué)中的問題
傳統(tǒng)翻譯教學(xué)以教師為中心,授課模式通常為教師首先講授翻譯理論和技巧,然后布置和批改作業(yè),最后對學(xué)生作業(yè)進(jìn)行評(píng)講等幾個(gè)環(huán)節(jié),雖然這種方式可以在一定程度上指出大多數(shù)學(xué)生的共性問題所在,但由于時(shí)間有限,缺乏對個(gè)體學(xué)生的指導(dǎo),學(xué)生雖然經(jīng)過理解講義、翻譯實(shí)踐和講評(píng)復(fù)習(xí)幾個(gè)環(huán)節(jié),但仍難以充分理解和認(rèn)識(shí)作業(yè)中出現(xiàn)的問題,導(dǎo)致翻譯能力不能迅速提高,學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯的積極性也大受影響。
二、STAD(小組成績分工法)簡介
在所有的合作學(xué)習(xí)方法中,STAD(小組成績分工法)是一種簡便而有效的合作學(xué)習(xí)模式。STAD(小組成績分工法)由美國約翰斯·霍普金斯大學(xué)的斯萊文(R.E.Slavin)教授首創(chuàng),其適用范圍較廣,且易于教師在教學(xué)實(shí)踐中使用。在小組成績分工法中,教師首先依據(jù)“組類異質(zhì),組間同質(zhì)”的原則將學(xué)生分成若干學(xué)習(xí)小組,每組4—5名成員,每位小組成員均被安排一個(gè)角色,如組長、記錄員、監(jiān)督員和匯報(bào)員等。然后教師根據(jù)教學(xué)安排和教學(xué)目標(biāo)以恰當(dāng)?shù)姆绞较驅(qū)W生呈現(xiàn)學(xué)習(xí)材料。然后學(xué)生在自己的學(xué)習(xí)小組中針對教師所提供的學(xué)習(xí)材料開展討論等形式多樣的活動(dòng),以確保每位小組成員掌握教師的授課內(nèi)容。小組活動(dòng)完成后,全體學(xué)生將獨(dú)立接受包括所有學(xué)習(xí)內(nèi)容的測驗(yàn),在測驗(yàn)過程中,小組成員間不再允許討論。測驗(yàn)結(jié)束后,教師對試卷進(jìn)行評(píng)分,然后根據(jù)測驗(yàn)分?jǐn)?shù)計(jì)算每位成員的提高分即根據(jù)一定標(biāo)準(zhǔn)所計(jì)算出的當(dāng)次測驗(yàn)分?jǐn)?shù)與基礎(chǔ)分的差值,以及小組成績即小組各成員進(jìn)步分之和的平均分。如果平均分達(dá)到一定標(biāo)準(zhǔn)的小組將會(huì)獲得獎(jiǎng)勵(lì)。STAD強(qiáng)調(diào)小組之間的競爭和小組間同伴的互助和合作。
三、STAD(小組成績分工法)在翻譯課中的應(yīng)用
根據(jù)STAD教學(xué)模式的思路,我們將翻譯教學(xué)主要分為五個(gè)環(huán)節(jié):(1)教師講授翻譯理論和操作技巧;(2)學(xué)生分小組進(jìn)行翻譯實(shí)踐;(3)學(xué)生測試;(4)學(xué)生提高分?jǐn)?shù)和小組分?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì);(5)小組認(rèn)可。在第一環(huán)節(jié)中,教師通過講授和實(shí)例幫助學(xué)生理解翻譯理論或某一技巧的應(yīng)用。在第二環(huán)節(jié)中,教師根據(jù)授課內(nèi)容布置翻譯練習(xí),學(xué)生以小組為單位通過各種形式完成翻譯練習(xí)。其間教師監(jiān)控課堂節(jié)奏和秩序,巡查各小組活動(dòng)并指導(dǎo)和幫助學(xué)生解決疑難。在第三環(huán)節(jié)中,在學(xué)生小組活動(dòng)結(jié)束后,教師對全班學(xué)生進(jìn)行翻譯技巧測試,以檢測學(xué)生對授課內(nèi)容的掌握情況。在第四環(huán)節(jié)中,教師要為每位學(xué)生評(píng)分并計(jì)算其提高分和小組分。在最后一環(huán)節(jié)中,主要是教師針對測試中的主要問題進(jìn)行點(diǎn)評(píng),同時(shí),對分?jǐn)?shù)最高的學(xué)習(xí)小組進(jìn)行相應(yīng)的獎(jiǎng)勵(lì),以達(dá)到激勵(lì)學(xué)生的作用。同時(shí)各小組成員也要反思小組學(xué)習(xí)中存在的問題,及時(shí)加以改進(jìn),以期在今后的學(xué)習(xí)中取得更好的學(xué)習(xí)效果。
四、結(jié)論
通過為期4個(gè)月的STAD型合作學(xué)習(xí),學(xué)生不僅在翻譯實(shí)踐和英語學(xué)習(xí)方面都取得了很大的進(jìn)步,而且培養(yǎng)了人際交往的能力,這對于今后的個(gè)人發(fā)展具有深遠(yuǎn)的影響。
首先,小組成績分工法改變了傳統(tǒng)以教師為中心的翻譯教學(xué)模式,鼓勵(lì)學(xué)生參與課堂活動(dòng),提高了學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力。學(xué)生在課堂上有更多的機(jī)會(huì)發(fā)揮主觀能動(dòng)性進(jìn)行研究討論,在獲得知識(shí)的同時(shí)也挖掘了自身的潛能;通過在小組活動(dòng)中互相幫助,分享并取得一致的研究成果,在提高個(gè)人技能的同時(shí)也促進(jìn)了小組的努力成果,從而產(chǎn)生明顯的成就感,激發(fā)了學(xué)習(xí)興趣和熱情。
其次,通過小組成績分工法,學(xué)生自主管理和組織研究活動(dòng)、通過集體力量形成研究成果及學(xué)習(xí)效果都明顯提高。其間每一個(gè)人都會(huì)貢獻(xiàn)才智,因此錯(cuò)誤的幾率明顯下降。面對教師的提問,學(xué)生會(huì)感到信心十足,從而降低了課堂焦慮心理的不良影響。
最后,通過小組成績分工法,有利于學(xué)生培養(yǎng)人際交往技能,同時(shí)促進(jìn)學(xué)生之間及師生之間的交流,從而建立良好和諧的人際關(guān)系。
小組成績分工法(STAD)是一種積極有效的合作學(xué)習(xí)模式,在實(shí)施過程中受到了大多數(shù)學(xué)生的認(rèn)可,但同時(shí)也存在一些問題,例如有學(xué)生并不熱衷小組活動(dòng)或不善于進(jìn)行小組活動(dòng),他們更傾向于獨(dú)立學(xué)習(xí)。因此,應(yīng)加強(qiáng)對如何更加有效地利用小組成績分工法提高翻譯教學(xué)質(zhì)量的研究。