999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

再論推量表現“ようだ.らしい.みたいだ”的異同

2011-12-29 00:00:00高麗
考試周刊 2011年83期


  摘 要: 推量表現“ようだ·らしい·みたいだ”意義極其相似,但它們又有很多微妙的差異。這三者在不同的會話場合有著不同的說話意圖,而且,“ようだ·みたいだ”的使用是隨著“人際關系”和“場合”的不同而不同的,與待遇表現有著很大的關系。另外,在口語體和文章體中,三者使用的場合和使用頻率也是不同的。
  關鍵詞: 推量表現“ようだ·らしい·みたいだ” 說話意圖 使用場合 異同
  
  日語中的推量表現“ようだ·らしい·みたいだ”三者表達極其相似的意思,在中文里都是“好像”的意思,共通的使用方法也很多,但它們又有很多微妙的差異。關于它們之間的差異,不少學者有討論過,不過主要是從語義的角度來分析的,而這三者的使用,除了語義這樣的內部因素外,還有如“說話意圖”、“使用場合”這樣的外部因素。本文主要從說話意圖和使用場合的角度出發來分析三者之間的異同。
  一、從說話意圖的角度來分析
  從說話意圖的觀點進行分析,本文將“ようだ·らしい·みたいだ”大致分為“傳聞”、“推量”、“婉曲”三種用法。
  1.傳聞用法
  使用于根據從他人那獲得的信息進行推斷的場合。在使用“らしい”時,說話人把從他人那聽來的信息原原本本地傳達給第三者,沒有表示自己的判斷,也就是說,提到的是他人對于事情的認識與判斷;而在使用“ようだ”和“みたいだ”的時候,說話人對從他人那獲得的信息進行處理之后,再傳達給第三者,所以話語中就帶有自身對于事態的認識和判斷。
  例1:天気予報によると、明日は雨が降るらしいです。
  例2:明日は雨が降るよう(みたい)です。
  例1中使用“らしい”,表示這是他人(天氣預報)對事態的判斷;例2中使用“ようだ”或“みたいだ”則表示這是說話人自己對事態的判斷。
  2.推量用法
  作為推量用法,可以使用于以下兩種場合。
  (1)使用于雖不能斷定為事實,但能以一些依據﹙間接信息﹚為基礎來進行判斷的場合。在使用“らしい”時,說話人站在客觀的立場上,依靠某些根據來進行推測的傾向比較強;而在使用“ようだ”和“みたいだ”的時候,說話人站在主觀的立場上,根據某些信息來表示自己的推測的傾向比較強。
  例3:電気が消えていますから、王さんは部屋にいないらしい/よう/みたいです。
  例3中使用“らしい”時表示說話人站在客觀的立場上來進行的推測、判斷;使用“ようだ”或“みたいだ”則表示說話人站在主觀的立場上進行的推測、判斷。
  (2)使用于表示說話人通過自身的直接經驗和感覺來獲得信息,然后進行判斷的場合。使用“らしい”時,說話人持有拉開距離的態度,根據自己的感官所獲得的信息,再以這些信息為根據進行判斷。而在使用“ようだ”和“みたいだ”的時候,說話人采取拉近距離的態度,從自己感官所獲得的信息作出自己的推測判斷。
  例4:彼女の表現が一瞬かげったようだ。何かいやなことを思い出したらしい。
  例4中的說話人注視著“彼女”,捕捉到她瞬間的表情變化,判斷出的外部表情是“一瞬かげった”,此時用“みたいだ”是非常貼切的,然后以此為依據,判斷出“何かいやなことを思い出した的”心理狀態,但這是有一定距離的判斷,故而使用了“らしい”。
  3.委婉用法
  日本人常以一種委婉來烘托一種朦朧的氣氛來沖淡自己的語感,不宜表現得太過武斷,所以說話時通常使用委婉的表達,以避開斷定。“ようだ·らしい·みたいだ”三者都是回避判斷的表達方式,但說話人心理上的態度各有不同。使用“らしい”時,說話人不想對自己下的判斷承擔責任,盡管知道與事實接近的情況,但會意識性地使用傳聞的表達方式和對方進行對話,進而把責任推給他人,如例5;而在使用“ようだ·みたいだ”的時候,雖然說話人對自己下的判斷具有責任意識,但為了避開斷言,又考慮到對手和第三者的立場,所以就使用委婉的表達方法,如例6。
  例5:A:「そんなに薄著では寒くてかわいそうじゃない。もっと著せてやりなさい。」
  B:「でもあまり厚著をさせると、汗をかいたり動けなかったり、かえってよくないらしいよ。」
  例5中當媳婦闡述與婆婆不同的觀點時,她用了“らしい”,可以減輕自我主張的程度,進而避免矛盾,若使用“ようだ”或“みたいだ”,會讓人感覺說話者過分自信和固執,使人際關系陷入緊張狀態。
  例6:A:雨が降ってきましたね。
  B:ええ、そのよう(そうみたい)ですね。
  二、從使用場合分析
  1.從待遇水平的角度來分析
  關于“待遇表現”,《中上級を教える人のための日本語文法ハンドブック》(白川博之、庵功雄、中西久実子,1999:483-486)一書做出如下解說:“所謂待遇表現就是反映對人際關系(包括話題人物、聽話人)、場面等的特殊考慮的所有語言表達方式。……當話題人物、聽話人、場面三個要素同時出現的時候,聽話人的待遇水平與場面的水平所起的作用比話題人物的水平的大,而在聽話人的待遇水平與場面水平不同的場合,則是水平高的一方起作用。……當說話人覺得與對方的關系較親密或是心理距離較近時,待遇表達就向‘くだけた表現’方向靠近,相反,當說話人覺得與對方的關系較生疏或是心理距離較遠時,待遇表達就向‘改まった表現’靠近。”
  以水谷(1993:105)為代表的語言學家以詞匯和語法為主,從措辭的禮貌程度(丁寧さ)入手研究待遇表現,把禮貌程度劃分為三個水平:(1)0水平(0レベル),即中性(ニュートラル):沒有必要格外莊重、或格外隨便的表達方式;(2)正水平(十レベル):比(1)水平程度高的表達方式;(3)負水平(一レベル):比(1)水平程度低的表達方式。
  綜合以上分析以及水谷對待遇表現的分類,我們可以畫出以下圖示:
   親しさ へだて
  -←———————0 ———————→+
   くだけた表現 改まった表現
  推量表現“ようだ·みたいだ”的使用,是隨著“人際關系”和“場面”的不同而不同的,與待遇表現有著很大的關系。三宅﹙1995:1—11)指出:“‘ようだ·みたいだ’兩者所表達的意思是相同的,只是兩者所能使用的文體不同,‘みたいだ’是‘ようだ’的‘くだけた表現’,是比較隨意的表達,‘ようだ’是‘改まった表現’,多用于比較正式的會話中或作為書面語使用。”由此我們不難看出,“ようだ”比“みたいだ”的禮貌程度高。從“人際關系”和“場面”的角度對“ようだ·みたいだ”作為推量助動詞在表示“推量”和“委婉”時的使用情況進行分析,我們可以得出下表的結論:
  表1“人際關系”和“場面”的待遇水平的變化對“ようだ”和“みたいだ”的使用情況的影響
  綜合以上分析,我們可以看出在聽話人的待遇水平和場面的水平高的場合,“ようだ”的使用是比較多見的。相反,在聽話人的待遇水平和場所的水平低的場合,“みたいだ”的使用則比較多見。而當話題人物、聽話人、場所三個要素同時出現的時候,會是什么樣的呢?下面舉例說明:
  例9:晚上和親密的朋友(聽話人)一起去老師(話題人物)家,但是發現老師家里的燈沒有亮,于是對朋友說:“先生、いないみたいよ。”這樣的說法用在這個場合是最合適的。當然,“先生はいらっしゃらないようですよ。”這樣的說法也是正確的,但是在這個場合,聽話人的待遇水平比話題的人物要高,也就是說聽話人的待遇水平在這個時候起的作用較大,所以對待遇水平為“-”的親密朋友自然沒有說禮貌用語“ようだ”的必要性。
  
  例10:在酒會的入口處(場面),參加研討會的同學(說話人)與老師(聽話人)碰面。老師問:“もう全員來ましたか。”當這個同學發現木村同學還沒有來,于是對老師說:“木村さんはまだ來ていないようです。”這樣說是最合適的。當然,“木村さんはまだ來ていないみたいです。”這樣說也沒錯。但是在這個場合,聽話人的待遇水平比場面的水平高,即聽話人的待遇水平起的作用較大,所以對待遇水平為“+”的老師,有必要說禮貌用語“ようだ”。
  2.從文體的角度來分析
  日語中關于文體的定義較為寬泛,通常所說的文體可分為個人文體(個人文體)、體裁文體(ジャンル文體)和語言文體(言語文體)三種,本文著重從語言文體,即從口語體和書面體的角度來探討這三者的異同。
  在口語中,“ようだ·らしい·みたいだ”經常被用到。但在實際的運用中,三者使用的場合和使用頻率是不同的。早津(1988:46—61)指出:“如果表示從他人那里得來的情報時,要使用‘らしい’,而不使用‘ようだ’。”由此我們可以推斷,僅僅表示傳聞的場合中多使用“らしい”。另外,仁田(1992:1—13)指出:“在‘ようだ·らしい’中,表示推量、委婉的中心表達是‘ようだ’,當然,‘らしい’也并不是沒有這樣的用法。”本文前面已指出,“ようだ”和“みたいだ”這二者沒有意義上的差異,因此,我們可以斷定“ようだ”和“みたいだ”作為“推量”和“委婉”用法被使用的情況較多。當然,“みたいだ”是會話中經常用到的口語用法,在正式文章中是不怎么使用的。另外,在自言自語的場合,表示“推量”時,由于沒有對自己使用禮貌用語的必要性,因此我們可以認為“みたいだ”使用的頻率是最高的。
  在書面用語中使用的是“ようだ”和“らしい”,由于“ようだ”比“らしい”各自的意義特征,又使得這二者的使用有些區別。鑒于本文前面也提到了的這兩者在責任意識上的不同,我們不難看出,在學術性的文章和報道等正式文章中,因為與作者的責任意識息息相關,所以一般來說,“ようだ”比“らしい”(給人以傳聞的感覺)的使用頻率高。關于這一點,菊地(2000:53)也指出:“信賴值要求較高的學術論文、新聞報道等多使用‘ようだ’,而不使用‘らしい’。”
  三、結語
  通過以上分析我們發現,推量表現“ようだ·らしい·みたいだ”三者在不同的會話場合有著不同的說話意圖,其次,“ようだ·みたいだ”的使用是隨著“人際關系”和“場合”的不同而不同的,與待遇表現有著很大的關系;另外,在口語體和文章體中,三者使用的場合和使用頻率也是不同的。明確了這些不同點,對我們正確使用這三者有一定的幫助。
  
  參考文獻:
  [1]白川博之,庵功雄,中西久実子.中上級を教える人のための日本語文法ハンドブック[M].日本:スリーエーネットワーク,1999:483-486.
  [2]水谷修.敬語教育の基本問題(下)[M].日本:國立國語研究所,1993:105.
  [3]早津恵美子.「らしい」と「ようだ」[J].日本語學7-4,1988:46-61.
  [4]仁田義雄.判斷から発話·伝達へ一伝達·娩曲の表現を中心に-[J].日本語教育77號,1992:1-13.
  [5]菊地康人.「ようだ」と「らしい」「そうだ」「だろう」との比較も含めて―[J].國語學第51巻1號,2000:46-60.

主站蜘蛛池模板: 国产成在线观看免费视频| 国产精品美人久久久久久AV| 国产成人精品优优av| 露脸真实国语乱在线观看| 久久黄色影院| 毛片免费在线视频| 日韩免费成人| 亚洲成AV人手机在线观看网站| 欧美综合一区二区三区| 国产精品亚洲va在线观看| 青青久视频| 日本欧美精品| 亚洲日韩久久综合中文字幕| 老司机午夜精品网站在线观看 | 亚洲男人的天堂网| 99资源在线| 久久亚洲国产最新网站| 国产97色在线| 亚洲成人网在线观看| 无码不卡的中文字幕视频| 国产激爽大片在线播放| 欧美成人怡春院在线激情| 日韩国产欧美精品在线| 国产精品高清国产三级囯产AV| 男人天堂亚洲天堂| 东京热一区二区三区无码视频| 亚洲综合色区在线播放2019| 在线中文字幕日韩| 国产在线观看91精品亚瑟| 亚洲中文字幕97久久精品少妇| 久久综合成人| 日韩精品一区二区三区大桥未久 | 制服丝袜 91视频| 中文字幕一区二区视频| 亚洲精品国产成人7777| 国产精品主播| 2021国产在线视频| 国产精品成人第一区| 欧美综合区自拍亚洲综合天堂| 综合人妻久久一区二区精品| 一级香蕉人体视频| 国产精品美女网站| 日本精品视频| 成人一级免费视频| 久久久久无码精品| 国产黄在线观看| 伊人五月丁香综合AⅤ| a色毛片免费视频| 色播五月婷婷| 思思99思思久久最新精品| 国产二级毛片| 思思99思思久久最新精品| 国产呦视频免费视频在线观看| 伊人久久久久久久| 欧美在线精品怡红院| 国产成人亚洲综合A∨在线播放 | 波多野结衣一区二区三区四区视频 | 996免费视频国产在线播放| 国产在线视频二区| 中文字幕无码制服中字| 久久久成年黄色视频| 精品国产成人av免费| 久久人人妻人人爽人人卡片av| 亚洲av无码牛牛影视在线二区| 久草国产在线观看| 欧美日韩高清在线| 国产福利影院在线观看| 亚洲一区二区三区中文字幕5566| 日本免费福利视频| 全裸无码专区| 精品国产成人高清在线| a级高清毛片| 亚洲午夜福利精品无码| 伊人色在线视频| 9966国产精品视频| 久久国产av麻豆| 国内精品九九久久久精品| 色噜噜综合网| 国产日韩欧美视频| 国产精品性| 欧美成人二区| 高清不卡毛片|