今年 6 月5日鳳凰衛(wèi)視的問道欄目里,主持人邱震海對“阿彌陀佛”的讀音作了說明。其起因是有觀眾認(rèn)為鳳凰衛(wèi)視主持人讀“阿彌陀佛”為ɑmituofo 不正確,應(yīng)讀 emituofo(漢語拼音,此處省略聲調(diào)符號)。其異議主要在“阿”字的讀音。邱震海說:“按照《現(xiàn)代漢語詞典》 , ‘阿彌陀佛’的確應(yīng)讀為 emituofo,但現(xiàn)在佛教界人士認(rèn)為, ‘阿彌陀佛’是梵文amitabha 的譯音, ‘阿’字對應(yīng)的是 a,故‘阿彌陀佛’應(yīng)念ɑmituofo?!惫?,在這個節(jié)目里,一些高僧大德都把“阿彌陀佛”念成ɑmituofo。
改革開放以后,寺院香火鼎盛,念佛聲不絕。在電視里常常播出一些有關(guān)佛教的節(jié)目,也可以聽到念佛聲。我非佛教徒,但對佛學(xué)較為關(guān)注。近些年聽到的念佛聲總覺得有些別扭,仔細(xì)一聽,才發(fā)覺不管是僧徒還是一般信眾,都將“阿彌陀佛”念成ɑmituofo,與原來聽?wèi)T了的 emituofo 不同,故聽來別扭。也曾尋思其“阿”字現(xiàn)在為何不按習(xí)慣的念法念 e,卻要念成ɑ。我認(rèn)為,因為大家都??措娨?,電視里面的皇阿瑪、阿哥、阿妹、阿寶、阿里巴巴……等都念成ɑ, “阿彌陀佛”的“阿”的讀音漸被同化,便由念 e 變成念ɑ了。這猶如“滑稽”一詞的“滑”字,本有 huá、gǔ兩讀,因 huá音常用,gǔ音不常用,后來 gǔ音就同化為huá音了。現(xiàn)在邱震海先生解釋“阿彌陀佛”的“阿”念ɑ是根據(jù)梵音,覺得這一解釋還有討論的必要。
本來一個字的讀音,是約定俗成的,原來讀某音,后來讀成另一音,這是語音史上常有的現(xiàn)象。如上舉“滑稽”的“滑”字,本讀 gǔ,后來卻讀成 huá,這便是約定俗成?!鞍浲臃稹钡摹鞍ⅰ北灸?e,若念ɑ而得到佛教界普遍認(rèn)同,這是約定俗成進行了重要一步,但還有一個手續(xù),那便是得到官方的承認(rèn),收入辭書中。若尚未得官方承認(rèn),那么這約定俗成的過程便沒有完成。
梵文 amitabha 雖通??勺g作“阿彌陀佛” ,但實際上只是阿彌陀佛三名之一,直譯為無量光,其中 amita 音譯為阿彌陀,本為無量之意,亦指阿彌陀佛;其 bha 為光義。 “阿彌陀佛”并非梵文 amitabha 的直接音譯,而是 amita(阿彌陀)與 buddha(音譯為佛陀,簡稱佛,意為覺者)按照漢語組詞方式組成的。梵文元音 a 的譯音是念ɑ還是念 e,這可以從含有元音 a 的音節(jié)的譯音來確定??吹贸鰜?,ta、dha 這兩個音節(jié)的譯音都是陀(這兩個音節(jié)的輔音不同,但譯音不加區(qū)別,其原因與本題目無關(guān),故不加深究)。而這兩個音節(jié)的元音都是 a,譯音陀是在歌韻。不僅這兩個音節(jié)的譯音在歌韻,而且梵文含 a 元音的音節(jié)的譯音大多在歌韻。例如:
梵文譯音意義
Mandarava曼陀羅曼陀羅花
Paramita波羅蜜多到彼岸
Mavara摩婆羅鬼神名
Dharma達摩軌則,法
Indra因陀羅天神名
由上舉各例可以看出,元音 a 所在的音節(jié),譯音為陀、羅、波、婆、多、摩等,這些字在中古語音中,都屬歌韻,因此“阿彌陀佛”的“阿”字也應(yīng)在歌韻。中古音的歌韻,據(jù)王力的擬音,其主元音是ɑ,但歌韻在近代語音中,其主元音演變?yōu)?e。以中古音的歌韻字對應(yīng)梵文含元音 a 的音節(jié),在當(dāng)時是十分接近的;而在近代音中,由于語音的變遷,歌韻字就與梵文含元音 a 的音節(jié)相去較遠(yuǎn)了。既然如此,是不是可以將“阿彌陀佛”的“阿”恢復(fù)為中古音讀為ɑ呢?邱震海和現(xiàn)在許多佛教界的人士主張讀“阿彌陀佛”為ɑmituofo,大概就是看到這一點。但在我看來,這個理由還是不充分的;因為梵文中含元音 a 的音節(jié),漢語譯音的字,包括“阿彌陀佛”的“阿”字,大都在歌部,中古音中其主元音大都為ɑ,近代音其主元音大都為 e。如果要將“阿”的讀音恢復(fù)為中古音ɑ,則其他譯音字的主元音恢復(fù)不恢復(fù)為ɑ呢?如果其他譯音字的主元音也恢復(fù)為中古音ɑ,那么陀、羅、波、婆、多、摩等字的讀音就成了 tɑ、lɑ、bɑ、pɑ、tɑ、mɑ, “阿彌陀佛”就要讀成ɑmitɑfo,聽起來就很別扭。如果只將“阿彌陀佛”的“阿”讀為ɑ,其他譯音字仍讀歌韻,則邱震海及佛教界的人士的理由就不成立;因為規(guī)則是適用于整個集群,而不能只對其中某一個體講特殊。
現(xiàn)在的情況是許多佛教界人士都將“阿彌陀佛”念成ɑmituofo,如前所言,若將這一現(xiàn)象看作約定俗成,是勉強可以的,但尚未得到官方認(rèn)可,辭書上仍是讀 emituofo,因此現(xiàn)在佛教界人士念的ɑmituofo 是不規(guī)范的讀音。若佛教界人士通過努力,讓官方承認(rèn)這一讀音,則約定俗成的過程就完成了。但須知要讓官方改變這一讀音,并非易事;因為辭書上的讀音,是經(jīng)學(xué)者審定,有語音學(xué)的依據(jù)。一個詞讀音要有穩(wěn)定性,若輕易變動,容易影響語言的交流功能。
作者:四川省文史研究館(成都)館員