999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢動物隱喻的認知對比分析

2011-12-29 00:00:00趙尹
考試周刊 2011年36期


  摘 要: 人類在認知較抽象的難以觸及的經驗域時總是根據熟悉的具體的經驗域,借用隱喻來認識、表述這些經驗域。動物是與人類息息相關的物種,為人類的認知提供了最為熟悉的具體的經驗域。人們常用動物顯著的種屬特性來轉指或表達其他事物或人的不顯著的特性,而其基礎就是認知隱喻。動物詞匯的認知隱喻意義屬于聯想意義,通過聯想相似性而產生。這種聯想相似性主要來源于動物特性映射、文化映射兩大方面。
  關鍵詞: 英漢動物隱喻 文化差異 認知對比
  
  1.引言
  隱喻是一個概念而不是另外一個概念。在人類認知過程中有許多隱喻的現象,動物是一個重要的隱喻。
  2.英語與漢語動物詞之間的相同點
  2.1具有相似的文化內涵的同一動物詞
  由于人類思維所具有的共性,各民族對某些動物表象認識相同,因而,即使在中西方不同的文化語境中,總存在著共性的東西。偶合或近似現象聯系意義相似,比喻形象不變,喻意不變。如:fox(狐貍)在漢語和英語中的基本喻義相同,都比喻性情狡猾、奸詐。漢語有“老狐貍”、“狐貍精”、“狐貍尾巴藏不了”等。英美文化中有as sly as fox;play the fox等。
  另外,還有一些動物的形象在兩種文化中也基本相似。如:as busy as a bee(蜜蜂般忙碌),as blind as a bat(瞎得像蝙蝠),as bold as alion(獅子般勇猛)等。
  不難看出,上述諸例中動物喻體的指稱意義和語用含義,都基本相似或完全對等。這種思維邏輯和語言文化上的同質性,為我們等值傳譯特定動物形象所負載的語言文化信息提供了可能,也為異域語言文化的交流,洞開了方便之門。
  2.2具有相似的文化內涵的不同動物詞
  由于語言在很大程度上受文化的影響,因而在漢英兩種文化語境中,動物詞語具有很強的民族特征和文化色彩,存在著文化差異。如“牛”,英語是as strong as a horse(強壯如馬)。再如,中國人說“害群之馬”,英美人講a black sheep;中國說一個人“圓滑得像泥鰍”;在英語里則說slippery as eel。在漢語中形容一個人“脾氣犟得像頭牛”,在英語中則說as stubborn as a mule(犟得像頭騾子)。像上述例子中,英語和漢語雖使用不同的動物形象,但表達的意義相近,不會導致不同的聯想。我們在翻譯時,可以將源語中的動物形象進行變通,將它譯成譯語中相應的其它動物形象。這也要求翻譯人員多了解英漢兩種不同文化對動物比喻的使用,才能做到準確,不至于引起誤解或沖突。如:養虎為患:to warm a snake in one’s bosom。
  3.英語與漢語動物詞之間的不同點
  3.1由于社會心理與審美標準的差異
  3.1.1 bear(熊)
  中國人認為熊愚笨、無能、懦弱,故口語中長說“熊包”、“瞧你那熊樣”、“你怎么那么熊”。英語中bear意為a large,clumsy,or ill-mannered person(粗暴的人,魯莽的人;強壯、笨拙或脾氣不好的人),因此英語中as sulky as a bear,like a bear with a sorehead均指脾氣暴躁,態度惡劣。在經濟學中,bears指賣出股票、希望在其價值下跌時又買進以獲利的人;bear market指行情下跌的市面,俗稱“熊市”。
  3.1.2 dog(狗)
  以前中國人養狗是為了看家,因此漢語中狗是忠誠的象征。但是漢語中狗大多喻指貶義,如“狗仗人勢”、“狼心狗肺”、“狗膽包天”、“狗血噴頭”、“雞鳴狗盜”、“狗東西”等。在西方,狗是人們最喜歡的寵物之一,被認為是man’s best friend(人類最好的朋友),因此英國人常說“You are a lucky dog.(你這個幸運的家伙。)”“Every dog has its day.(凡人皆有得意日。)”。
  3.2由于宗教信仰和文化內涵的差異
  3.2.1 dragon(龍)
  中國人素以“龍的傳人”自稱。漢語中,“龍”總是用于好的意思,如,“龍鳳呈祥”、“臥虎藏龍”、“望子成龍”等。英文中,dragon意為A mythical monster traditionally represented as a gigantic reptile having a lion’s claws,the tail of a serpent,wings,and a scaly skin(一種傳說中的怪物,一般被描述成有獅爪、蛇尾、翅膀及帶鱗的皮膚),是邪惡的象征,所以常用來作為戰爭的旗幟。因此中國“龍”翻譯成英文時被稱為Chinese dragon。
  3.2.2 owl(貓頭鷹)
  漢語中,貓頭鷹與前兆迷信有關。貓頭鷹被認為是不詳的鳥。然而英語中owl被看作智慧鳥,是智慧的象征,習語as wise as owl便是一例。
  3.2.3 bat(蝙蝠)
  漢語中蝙蝠的“蝠”與“福”同音,被認為是吉祥的動物,在年畫上常有蝙蝠出現,如有的畫五只蝙蝠飛入大門,取“五福臨門”的諧音。西方傳說中是一種丑陋、邪惡的動物,總是與罪惡相聯系,因此英語中含有bat的成語as blind as a bat(瞎眼、有眼無珠),crazy as a bat(精神失常;發癡),have bats in the belfry(異想天開)等都具有明顯的貶義。
  4.結語
  語言與文化息息相關,由于英漢民族文化上的差異,造成動物詞蘊含著不同的文化內涵。通過英漢動物詞文化內涵的對比分析,我們可以清楚地看到任何一種語言中的動物詞都不僅僅是動物形象的符號代表,文化差異給動物詞打上了深深的文化烙印,動物詞也因此具有豐富的文化內涵。同一動物詞的異同,不同動物詞在英漢中的差異使我們能夠了解一些英語、漢語的特點和各民族的習慣。在進行跨文化交際過程中,我們不僅要注意語言,更要注意能力;只有把文化和語言能力有機結合,才能準確地傳達語言和文化信息,以更好地進行跨文化交流。
  
  參考文獻:
  [1]Brewer’s Dictionary of Phrase and Fable[M].London:Cassell Publishers Ltd.,1990.
  [2]何善芬.英漢語言對比研究[M].上海:上海外語教育出版社,2003.
  [3]胡文仲.超越文化的障礙[M].北京:外語教學與研究出版社,2002.

主站蜘蛛池模板: 国产精品深爱在线| 亚洲人成网站观看在线观看| 日韩国产精品无码一区二区三区| 国内精自线i品一区202| 亚洲视频a| 国产三级成人| 亚洲欧美成人在线视频| 国产在线无码av完整版在线观看| 亚洲人成网站18禁动漫无码| 精品国产www| 国产精品女同一区三区五区| 热99re99首页精品亚洲五月天| 欧美www在线观看| 成人一级黄色毛片| 毛片一级在线| 免费人成视网站在线不卡| 91亚洲免费| 亚洲第一视频区| 一级黄色欧美| 日韩在线欧美在线| 男女男精品视频| 在线色国产| 国产中文一区a级毛片视频 | 91欧美亚洲国产五月天| 午夜国产小视频| YW尤物AV无码国产在线观看| 亚洲欧美不卡视频| 99爱在线| 三级视频中文字幕| 亚洲中文字幕av无码区| JIZZ亚洲国产| 特级aaaaaaaaa毛片免费视频| 国产91特黄特色A级毛片| 国产婬乱a一级毛片多女| 精品福利网| 国产无吗一区二区三区在线欢| 国产在线观看一区精品| av在线人妻熟妇| 91国内视频在线观看| 播五月综合| 国产精品成| 亚洲另类色| 国产成人AV大片大片在线播放 | 日本欧美视频在线观看| 国产一区二区影院| 欧美色99| 一级毛片在线播放免费观看| 黄色成年视频| 91成人精品视频| 一级全免费视频播放| 亚洲中文字幕在线精品一区| 亚洲天堂精品在线观看| 久久中文字幕av不卡一区二区| 中文字幕在线视频免费| 88国产经典欧美一区二区三区| 日韩精品高清自在线| 日韩黄色大片免费看| 国产精品视频观看裸模| 国产精品一线天| 精品人妻一区二区三区蜜桃AⅤ| 精品无码国产一区二区三区AV| 国产成人喷潮在线观看| 青青久久91| 91久久夜色精品| 在线观看免费黄色网址| 精品少妇人妻av无码久久| 国产成人精品男人的天堂下载| 成人综合在线观看| a网站在线观看| 亚洲成AV人手机在线观看网站| 国产香蕉一区二区在线网站| vvvv98国产成人综合青青| 欧美h在线观看| 久久国产乱子伦视频无卡顿| 四虎影视库国产精品一区| 毛片基地视频| 一本综合久久| 伊人久久婷婷| 国产资源免费观看| 91国内外精品自在线播放| 久久伊人操| 国产色爱av资源综合区|