盧 靜
(宿遷學院五系,江蘇 宿遷 223800)
英語中的漢語詞語研究
盧 靜
(宿遷學院五系,江蘇 宿遷 223800)
英語中有許多漢語借詞,其歷史源遠流長。漢語借詞的語源以及借用主要有三種方式。這些漢語借詞反映了中國的文化,揭示了詞匯借用不僅是單純的語言現象,還是社會語言現象。研究英語中的漢語借詞可以開辟社會語言學新的研究領域,賦予語言學以新的內涵和時代特征。
借詞;源語言;借用方式;漢語;英語
“所有的語言都從別的語言中借入詞匯。”[1]英語以開放性而著稱,亦是如此。它從其他語言中吸收了大量的詞匯并發展成為一種世界性語言。在其短短的 1 500年左右的歷史中,英語從法語、拉丁語、希臘語、斯堪的納維亞語等印歐語系中借用了大量的詞匯和用法,而“漢語因為是具有聲調的表意文字,理論上講,這一特點影響了英語對漢語詞語的借入,但是,大規模的英語到漢語和漢語到英語的詞語借入已經毫無困難地發生了”[2]。本文主要探討英語中漢語借詞的歷史、源語言以及借用的方式。同時還指出英語中的漢語借詞反映了中國的文化,揭示了詞匯借用不僅是單純的語言現象,還是社會語言現象。
借詞,亦稱外來詞,是借用外族或外來詞匯來表達信息的一種重要的語言現象。按語言學術語來講,借詞則是“雇用一種符號轉換 (code-switching)或是符號混合 (codemixing)的方式。”[3]眾所周知,一個民族在漫長的歷史進程中常常受到多種文化的影響,語言也在不同的歷史時期從其他語言中吸收借詞[4]。……