摘要:解答高考文言文翻譯類試題,學生往往失分較多,主要是學生在答題技巧和方法上存在問題。要解答好文言文翻譯題,應該著重強化知識遷移等四個意識。
關鍵詞:文言文;翻譯;高考
在高考復習和多年的高考實踐中,學生對文言文翻譯普遍存在一個嚴重問題——眼高手低,許多學生往往自以為文意知曉,感覺能夠理解文句,但結果失分很多,得分率很低。原因何在呢?主要是在答題技巧和方法上存在問題。具體來說,解決文言文翻譯題,應該著重強化以下四個意識。
一、知識遷移
掌握好所學的文言知識是準確翻譯的基礎,而在解題過程中能夠有意識地運用所學知識是解題的關鍵。高考的文言文閱讀題是源于課本而又高于課本的,在第二輪復習時,要遵循由“已知”推出“未知”的認知規律,由課內拓展到課外,以課內文段閱讀為材料進行復習,通過“積累——遷移——鞏固”的復習原則,逐一落實考點內容。
高考的考查內容一般都是課內學過的,所以我們在遇到不懂的字詞、難以突破的句子時,首先就要回顧課本,從自己的“知識庫”中搜索相關的信息。高考考查的是知識以及知識的運用,沒有見過的知識點出現的幾率很小。因此,在解題過程中要有意識地運用所學知識,進行知識遷移。比如:①實詞理解。2008年全國卷Ⅰ“每耕田一頃,與轉一資”。(《廖剛傳》)學生學過“策勛十二轉,賞賜百千強”。(《木蘭詩》)。②特殊句式。2005年試題第一句考查了“吾所不為也”的判斷句式。翻譯第二句必須注意“若此”的位置,注意補上“危篤”的主語。③固定結構。如2002年翻譯題第1題考查對“其李將軍之謂也”的翻譯,若聯想到《魚,我所欲也》中“此之謂失其本心”,就能正確解決。④古代修辭。如2005年試題考查了“口腹”的借代用法。
二、結合語境
語境意義是我們在進行文言理解和翻譯的時候決不可丟的參考標準。很多字面的意思和句意的難度,都源于對文意理解不透。
高考“考試說明”明確要求:能夠理解實詞、虛詞、句子在文中的含義或用法。因此在翻譯文言文時,一定要注意理解文意,分析語境,把握所譯之點在語境中的含義或用法。劉勰說:“然章句在篇,如繭之抽緒,原始要終,體必鱗次。”也就是說,文章安排材料,像抽絲一樣,不能中斷,上下文就像魚鱗一樣一片接著一片,共同表達一個中心,即所謂“內義脈注,跗萼相銜,首尾一體。”所以,理解語句不能離開語境,即詞不離句,句不離段,段不離篇。
三、抓得分點
學生之所以失分,主要是自認為對文意理解得差不多了,動筆就寫,致使只寫出大意,重要的得分點沒能譯出來,最后得分很少。在動筆翻譯之前,一定要有意識地抓得分點,分析在所要譯的句子中最重要的考查點(即得分點)是什么,這樣才能做到突出重點且不遺漏要點。
2007年全國卷Ⅱ第11題:把第Ⅰ卷文言文閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現代漢語。①又為書以遺朝廷大臣、四方藩鎮,皆以契丹可取為言。②契丹亦利晉多事,幸重榮之亂,期兩敝之。翻譯第①句應注意“遺”,送給;“四方藩鎮”,四方藩鎮長官;“以……為言”,說。第②句應注意“利”,意動用法,“以……為有利”;“幸”,慶幸;“兩敝”,兩方同時受損。
四、合理推斷
高考畢竟是選拔人才的考試,它終究是要考查一下考生對知識的積累及應用,并從數以百萬計的考生中選拔出合格的人才,所以有時也會有一些難度較高的題目。當文意和知識積累都不能為我們提供幫助的時候,那只有一條,根據語文積淀,大膽猜測。但是猜測不是沒有根據的,一般來說猜測的根據有:通假、詞類活用、引申義、現代漢語中的留存等,常用方法即語境分析法(根據上下文意思推斷詞義)、結構分析法(根據整句中對應詞語的意思推斷詞義)、語法分析法(根據詞在句中的語法功能推斷詞義)、鄰字幫助法(根據相鄰的字來推斷詞義)、成語對應法(借助熟知的成語推斷詞義)、古今比照法(以古今構詞特點比照推斷詞義),等等。
總之,要準確解答文言文翻譯題,掌握一定的基礎知識是必要的,而掌握解題的技巧更加重要。在解題過程中,要有意識地運用所學知識,講究解題方法,這樣才能切實提高解題的準確率,也才能收到事半功倍的效果。