剛剛開始學習英語的時候聽老師講過這樣一則笑話,一位外國官員帶著夫人來中國考察,接見他們的中國官員也同樣有夫人的陪同,外國官員出于禮貌夸贊中國官員的夫人漂亮,中國官員回答道:“哪里!哪里!”。翻譯直接就譯成了“where?where?”。外國官員感到莫名奇妙,心想:“我是出于禮貌性的問候,為什么還要問我哪里漂亮呢?”
這則笑話告訴了我們溝通時需要注意不同文化的差異。由于文化差異而造成的語言信息不對稱現象在跨國間的交流中是普遍存在的,如何實現有效的跨文化交流促成國際間貿易的良好展開,關鍵還是要了解各種不同的文化。
文化廣角將會帶領我們進入各個不同的文化中去體驗一番……
彼得是一家在華美國公司的總經理。陳軍是這家公司的一名中國經理,工作中出了點錯,給公司帶來不少麻煩,需要費力解決。陳軍對此感到沮喪,來到彼得的辦公室道歉。得到允許后,陳軍走進辦公室,面帶微笑地對彼得說:“彼得,我對自己給公司帶來的麻煩感到難過。我是來為自己犯的錯誤道歉的。真的很抱歉,我保證下次不會再發生這樣的事。”陳軍一邊說,一邊看著彼得,臉上自進門起就帶著微笑。彼得只覺得很難接受他的道歉,他看著陳軍,問道:“你確定嗎?”“是的,我很抱歉,保證下次不會再犯了。”陳軍答道,臉上的笑容更明顯了。
“對不起,我就是無法接受你的道歉。你看起來一點歉意都沒有!”彼得生氣的說。陳軍的臉變得通紅。他萬萬沒有想到彼得會有這樣的反應。他急切地解釋說:“彼得,”邊說邊努力擠出一些笑容,“相信我,對這件事,沒有人比我感到更抱歉了。”
彼得到現在幾乎要大發雷霆了,“你如果真是那樣,怎么可能還笑得出來呢?”
彼得和陳軍之間交流出現的問題不在于微笑本身,而是微笑的時間不對。但是這樣的時間之所以沒選擇對還是因為彼得和陳軍來自不同的文化,而微笑所賦予的意義遠不止是對對方表示禮貌或友好的情感。陳軍向彼得道歉時盡量微笑著說話以顯示禮貌和誠意,同時掩飾自己內心的不安和內疚。如果對方是一個中國人,那么這樣傳遞的信息是不會被誤解的,因為中國人習慣用面部表情來遮掩情感。可是彼得不是,他是來自于一個與東方文化沒有任何關聯的國家,他不能理解這樣的微笑,在他的意識中,道歉的時候,微笑是不尊重的表現,也是缺乏誠意的表現。