南京成賢街北頭的“國子學”牌坊,修建的是仿古建筑樣式,用的卻是現(xiàn)代的簡體字,顯得有些不倫不類。而仿古建筑上的字用繁還是用簡,各處并不統(tǒng)一,存在著爭議。
南京作家協(xié)會副會長薛冰表示:“這處國子學的牌坊,雖然不是原來的古跡的恢復,不存在文物古跡原樣的問題。但既然是做一個仿古建筑,最好還是應(yīng)該用繁體字。”如果建的是古建筑樣式,用的卻是簡體字,看了就覺得有點不對味。
“在我的印象中,夫子廟的牌坊,不就用了繁體字,‘廟’寫成了繁體的‘廟’嗎?”薛冰認為,國子學和夫子廟的牌坊,其實是一類建筑,所在地有著深厚的文化底蘊。他建議最好還是用繁體字,如果考慮到有的市民看不懂,也可以在旁邊設(shè)置的說明牌上解釋。
而像這樣的仿古牌坊門額上用簡體字的,并非個例,“繁簡之爭”由來已久,而且相信還會繼續(xù)。
(摘編自《揚子晚報》2011年7月6日)【點擊運用】
從歷史上看,簡便易寫的隸書在秦朝就代替了秦始皇強制推行的小篆,充分體現(xiàn)了文字規(guī)范“從簡、從俗”兩大原則。文字的功能在于交流,文字形體的使用很大程度上取決于其實用性。簡體字、繁體字都是漢字,漢字都承載了中國文化。因而說簡體字沒有承載中國文化是沒有道理的。目前來講,繁簡并用、識繁用簡是比較穩(wěn)妥的做法。
【適用話題】
創(chuàng)新與傳承、包容心態(tài)、過猶不及等。