999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中國當代譯論對佛教典籍的失察和誤讀

2011-04-12 22:49:38曹明倫
四川大學學報(哲學社會科學版) 2011年6期

曹明倫

(四川大學 外國語學院,四川 成都 610064)

香港學者孔慧怡曾批評說:“中國大陸的翻譯學者大多出身于外語系,工作單位也多半是外語系,他們對古文的掌握和對古籍的知識,都不足以讓他們直接大量搜尋及鉆研原始材料。”[1]①在香港中文大學翻譯研究中心于2005年印刷的《重寫翻譯史》第12頁,孔慧怡將“他們對古文的掌握和對古籍的知識,都不足以”改為了“不管主觀條件還是客觀考慮,都難以”。多年前讀到這則批評時,亦出身于外語系的筆者頗不以為然,但近年稍一留心,果然發現我們大陸的一些翻譯理論工作者在論及我國古代譯論或涉及古代典籍時,往往過度依賴間接資料,且在使用時又往往疏于考證,結果每每因對古代典籍的失察和誤讀而導致真偽莫辨、引征不確、斷章取義、望文生義等錯誤。而出現在國家重點圖書、高校重點教材和權威核心期刊中的這類錯誤又一再被引用,從而導致以訛傳訛,惡性循環,有損于翻譯理論和翻譯教學的嚴肅性和科學性。針對這種現象,筆者在此就當代翻譯理論對佛教典籍的失察和誤讀略舉十例,希望引起譯學界同仁的共同關注,以便能補漏訂訛,糾偏救弊。

一、玄奘是否提出過“既須求真,又須喻俗”這條翻譯標準

1980年出版的《英漢翻譯教程》中說:“玄奘在翻譯理論方面也是有貢獻的,他提出的‘既須求真,又須喻俗’的翻譯標準直到今天仍然有指導意義。”[2]此言一出,轉引者甚眾,可大都不標明此言出自何典,后來有位學者在其翻譯研究專著中用腳注為此言標了個出處,曰:“見唐道宣《高僧傳》卷五‘釋玄奘傳’”[3]。……

登錄APP查看全文

主站蜘蛛池模板: 日韩午夜片| 99久久免费精品特色大片| 国产精品国产三级国产专业不| 久久人人妻人人爽人人卡片av| 99re在线视频观看| 毛片最新网址| 91麻豆精品国产91久久久久| 91福利一区二区三区| 亚洲色精品国产一区二区三区| 亚洲黄网在线| 欧美天天干| 国产亚洲精品精品精品| 亚洲高清在线播放| 日韩第一页在线| 日韩精品成人网页视频在线| 一级毛片免费不卡在线| 无码精油按摩潮喷在线播放| 欧美中文字幕在线视频| 高清免费毛片| 精品亚洲欧美中文字幕在线看| 精品国产成人国产在线| 99在线小视频| 久久a级片| 色综合狠狠操| 热99re99首页精品亚洲五月天| 欧美在线精品怡红院| 国产日本一线在线观看免费| 成年人免费国产视频| 成人在线第一页| 精品国产一二三区| 九一九色国产| 天天躁狠狠躁| 亚洲天堂高清| 亚洲中文在线看视频一区| 制服丝袜无码每日更新| 人与鲁专区| 国产成人精品免费av| 亚洲综合亚洲国产尤物| 美女内射视频WWW网站午夜| 精品亚洲国产成人AV| 成人国产一区二区三区| 国产亚洲高清视频| 在线国产资源| 婷婷久久综合九色综合88| 久久中文无码精品| 9啪在线视频| 免费又爽又刺激高潮网址| 亚洲资源站av无码网址| 人妻无码一区二区视频| 91麻豆精品国产高清在线| 亚洲Av综合日韩精品久久久| 精品国产Av电影无码久久久| 亚洲va在线观看| 国产精品9| 看av免费毛片手机播放| 国产青榴视频在线观看网站| 欧美中文字幕在线视频| 天堂av高清一区二区三区| 国产91丝袜| 国产在线91在线电影| 国产一区二区三区精品欧美日韩| 色老头综合网| av在线无码浏览| 国产高清无码麻豆精品| 国禁国产you女视频网站| 亚洲日韩精品欧美中文字幕| 久久精品国产免费观看频道| 亚洲an第二区国产精品| 国产制服丝袜91在线| 国产极品美女在线播放| 最新国产高清在线| 国产精品白浆无码流出在线看| 亚洲经典在线中文字幕| 91区国产福利在线观看午夜| 黄色网址免费在线| 成人国产一区二区三区| 亚洲视频三级| 国产精品极品美女自在线网站| 国产视频一区二区在线观看| 色亚洲激情综合精品无码视频| 亚洲av无码专区久久蜜芽| 黄色福利在线|