新鮮詞
衣Q:所謂“衣Q”,是比照“IQ智商”、“EQ情商”之類最新出現的一個詞語,指一個人穿著和搭配衣服的能力。
@新浪微博:據美國一項調查顯示,絕大部分女人愿意15個月不Make Love,以此交換一柜子新衣服。這說明,在男人心里,兄弟如手足,女人如衣服。在女人心里,男人連衣服都不如……
IN詞庫
當別人說你奧特曼(outman)的時候,不是在贊美你擁有打敗小怪獸、拯救世界的超能力,而是在諷刺你OUT(脫離流行)了!
【神馬都是浮云(shén mǎ dōu shì fú yún)】
神馬(shén mǎ):不是一只神奇的馬、會飛的馬、與眾不同的馬,從根本上說,神馬非馬,而是“什么(shén me)”的諧音。
“神馬”是怎樣練成:這都要怪拼音輸入法,用搜狗拼音打“什么”時,可以直接輸入拼音首字母“sm”,但陰差陽錯,常在打“什么”的時候飛出一匹“神馬”來。它和以前紅遍大江南北的“蝦米”(源于閩南語的諧音,指“什么意思”),走的都是諧音路線。
和“神馬”常常配對出現的就是“浮云”,浮云也不是云,它帶有一絲是虛無縹緲、轉瞬即逝的禪意,神馬都可以“不值得一提”。
當“神馬”碰上“浮云”,就成了推之四海而風靡的萬能金句。仰望類似于湯臣一品這樣遙不可及的豪華建筑物時,一句“神馬都是浮云”,就讓自己擁有了凡事皆浮云的淡定態度,對不著邊際的事情,也無需抱有幻想,這也不失為一種精神勝利法。
【坑爹(keng die)】
流行出處:《搞笑漫畫日和:貼紙》中文翻譯的一句臺詞。
網絡釋義:“坑”本來是指職人出于各種原因而在短時間內無法完成的作品,或根本沒打算完成的作品。“爹”指父親,這里爹=我(“我”就是你爹,又是一種阿Q的精神勝利法)。意指與本人意愿有很大出入,有欺騙的意思。從某種程度上可以作為“給力(gelivable)”的反義詞,包含了微微的“不給力(un-gelivable)”的成分。
“坑爹”在游戲中有出賣的意味。當在游戲的團隊副本中,碰到不顧江湖道義率先背叛同伴逃命的隊友時,可大罵其“坑爹”啊!
如果英語這么學……
英語,是多少學生的噩夢啊!為了通過四、六級的考試,中國八九點鐘的太陽們,不知道扼殺了多少的腦細胞!如果當初英語老師這樣教我,早就出國深造了。
開心辭典
【Troll】
英音:[tr#601;ul]美音:[trol]
不會讀的朋友,請看圖,這詞和這口形相配率絕對100%!
可以翻譯為“興高采烈的唱”,在《讓子彈飛》中,我們看到馬縣長一家正吃著火鍋,Troll的時候,半路卻被劫了。記住,這就是“Troll”。
【Disguise】
英音:[dis'gaiz]美音:[dis'gaiz]
這個詞什么意思,看圖,白色的貓咪正在“Disguise”,雖然隱藏葉子最好的地方是森林,但是,別忘了把顏色換了!“Disguise”就是偽裝的意思。
流行Cool句
不是每個英語句子都那么難,任何國家的口語都相當簡單,誰也不是莎士比亞,看看2010年,最常掛在美國人嘴邊的英語是什么吧,相當給力喲!
【記憶中的對白】
“我要去有你的未來。”—— 《穿越時空愛上你》(2001)
I am on my way to future, where you are there.
“現在,我必須離開了。我走到街角,然后轉彎。答應我,別看著我,把車開走,離開我,就像我離開你。”
——《羅馬假日》(1953)
I have to leave you now. I'm going to that corner there and turn. You must stay in the car and drive away. Promise not to watch me go beyond the corner. Just drive away and leave me as I leave you.
“我喜歡早上起來時一切都是未知的,不知會遇見什么人,會有什么樣的結局。” ——《泰坦尼克號》 (1997)
I love waking up in the morning and not knowing what’s going to happen, or who I’m going to meet, where I’m going to wind up.
小道消息:據悉,導演詹姆斯·卡麥隆打算在公元2012年泰坦尼克事件一百周年之際,通過3D場景重現當年影片風采。但希望到時候3D技術能更進步些,不然這次可能真的有人會直接在電影院里面暈船了。想重溫美少年般的萊昂納多·迪卡普里奧的女粉絲們一定不會放過這個機會。