999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“譯樂”翻譯工作室校園實踐研究

2019-11-30 12:05:31方宇李非兒
科技資訊 2019年26期

方宇 李非兒

摘? 要:“譯樂”翻譯工作室是依托外語教學部成立的,由英語專業學生運營,由外語部導師指導的翻譯工作室。其建立目標旨在翻譯實踐中提高學生翻譯水平,團隊協作能力和市場競爭力。并將翻譯人才培養與大學生創業實踐相結合,為英語翻譯教學轉化為實踐成果提供了新思路,促進學生翻譯實踐能力的提高。隨著教育信息化的發展,“一帶一路”進程的推進,中國與世界交流日益加深,市場對翻譯人才的需求的缺口不斷擴大,如何培養翻譯人才?如何提高學生的翻譯技能成為了英語專業人才培養的重要目標。

關鍵詞:翻譯工作室? 翻譯實踐? 翻譯教學

中圖分類號:H315.9 ? ?文獻標識碼:A 文章編號:1672-3791(2019)09(b)-0120-02

1? 翻譯工作室概述

20世紀60年代,翻譯工作室在些美國一些大學建立,作為翻譯教學方法改革推進到實踐教學中。Gentzler在其著作 Contemporary Translation Theories 中首次提及翻譯工作室,并將其定義為:類似于某種翻譯中心的論壇,在該論壇上,兩個或兩個以上的譯者聚集在一起從事翻譯活動[1],并在翻譯教學中應用。Keeley對翻譯工作坊的理論應用進行了論述[2]。Wolfson認為:翻譯工作室著重對在翻譯過程中如何閱讀、如何理解以及如何傳達思想進行自由討論,是一種反思性實踐的體驗[3]。

而國內對于翻譯工作室的研究國內起步較晚。肖紅在2005年的《“翻譯作坊”在翻譯教學中的應用》中最早提及翻譯工作坊[4]。直至2010年,僅有個別學者注意到翻譯工作室概念,如:岑秀文論述了工作坊與教學法的結合[5];李明、仲偉合對翻譯工作坊教學的微探[6],但對翻譯工作室的實踐運營與大創項目相結合的文章較少,因此,該文試圖將翻譯工作室與大學生創新創業計劃相結合,線上翻譯課程講解與線下翻譯工作室實踐相結合,對翻譯工作室運營及實踐進行體統闡述。

2? “譯樂”翻譯工作室的特點及目標

翻譯工作室這一概念可劃分為“翻譯”和“工作室”兩部分。顧名思義,“翻譯”表示翻譯活動的過程及其各種產物,也可指對與翻譯有關的理論與實踐所進行的研究。工作室被Szcayrbak定義為讓多人共同參與,形成系統過程的工作方式[7]。與傳統的翻譯工作室或翻譯公司相比較,校內翻譯工作室成員均為在校學生,有極強的翻譯理論知識和學習能力,而“譯樂”翻譯工作室的建立,有助于提高學生的翻譯技能,在實戰演練中鍛煉和提高各項技能。

“譯樂”翻譯工作室的建立目標為,一是在翻譯過程中提高學生翻譯實踐能力、知識轉化能力和團隊協作能力,二是將翻譯工作室建為外語部大學生創業實訓基地,進駐校內產業孵化園,并由一代代學生志愿者參與其中,在工作室建立,運營,宣傳,翻譯及成稿校對過程中,深化翻譯能力。

3? 翻譯工作室實踐過程及現實意義

Szyczrbak認為:翻譯工作室教學所具有的較強的操作性和鮮明的實踐性,是以“助使學生大量訓練并對翻譯過程中涉及語言和非語言加工的各個步驟進行反思”[7]。

作為一種新型的創新性的教學模式,將翻譯工作室作為翻譯課程課外延伸,有助于培養應用型翻譯人才。翻譯工作室的基本特征是以學生為活動主體,學生在組內既按照分工,獨立工作,又與團隊其他成員合作,最終共同完成一項翻譯任務。

翻譯工作室以在校英語專業學生為主,制定工作流程及工作室管理規定,用項目式管理法進行成員分工協作,定期召開會議,將工作中遇到的問題逐一提出,并制定相應的解決辦法,在團隊交流協作中提高了學生分析困難和解決問題的能力,并定期寫出翻譯心得,以小組討論的形式進行討論,取長補短,指導教師定期對學生譯作及心得進行總結,指出翻譯誤用之處,對譯文進行批改校對,提高譯文質量,切實提高學生的英語翻譯能力。

“譯樂”翻譯工作室在實踐運營中,按照制定收費標準及推廣策略進行宣傳,學生設立手機微信公眾號,定期推送翻譯類文章和工作室工作文章,在校園公告欄,表白墻等處張貼工作室承接翻譯廣告,接受校內翻譯訂單。訂單主要為兩類,一是常規類翻譯,如求職簡歷,offer,出國申請表,成績單翻譯等任務,二是來自學校研究生的畢業論文英文摘要或是發表的國外期刊經行英文校對及潤色。還有部分訂單為校內教師發表的學術期刊論文的英文摘要翻譯等。種類繁多,涉及醫學類的詞匯術語較多,這為學生開拓了一個新的就業方向,工作室有幾名大三學生正在備考全國翻譯碩士考試。在實戰演練過程中,對翻譯的可譯度、中英翻譯差異、文本翻譯特征等都有了深刻的認知。并通過翻譯實踐,提高了學生的團隊協作能力,增強了翻譯技能,積累了豐富的翻譯經驗,使學生的綜合能力得到提升。

翻譯工作室的建立,將翻譯教學與實踐有機結合,在此基礎上省級大學生創業計劃的成功申辦,又為翻譯教學提供了一個實踐教學平臺,為翻譯知識轉化為實踐提供了良好的訓練基地,具有極強的現實意義,為英語專業應用型人才培養提供了良好的借鑒。

4? 結語

翻譯能力不是教會的,而是練就的[9]。“譯樂”翻譯工作室的校園實踐在一定程度上為本校大學生的翻譯創業提供了實戰演練的機會。

在翻譯實踐中,學生譯員的實戰經驗不斷提高,通過大量語料庫的學習與積累,儲備較豐富的翻譯知識,翻譯技能,擴大翻譯領域。但也存在一定不足,如翻譯類型應該向多元化方向發展,外語教學部應做好翻譯語料庫的構建并對師生進行定期培訓,使翻譯工作室模式作為本科翻譯課程的課外輔助延伸,促進本科翻譯教學水平的整體提高;與此同時,工作室還應與社會翻譯團體協作,做到產、學、研相結合。

參考文獻

[1] Gentzler,E.Contemporary Translation Theories. London: Routledge,1993:7.

[2] Keeley,E.The State of Translation, in Modern Poetry in Translation, nos,1981(3):7-18.

[3] Wolfson,L.The Contact between Text, Mind, and Ones Own Word in a Translation Workshop, Translation Journal and the Author,2005.

[4] 肖紅.“翻譯作坊”在翻譯教學中的運用[J].四川外語學院學報, 2005(1):139-142.

[5] 岑秀文.基于網絡和工作坊的非文學文本漢譯英仿寫教學法[J].上海翻譯,2008(1):58-61.

[6] 李明,偉仲合.翻譯工作坊教學探微[J].中國翻譯,2010(4):32-36.

[7] Szczyrbak, M. Reflections on Teaching Business and Legal Translation to Polish. Undergraduate Students. SKASE Journal of translation and Interpretation [J].2008(71).

[8] 孫瑞清,全克林.校內翻譯工作室初探[J].教育觀察,2018(2):127-129.

主站蜘蛛池模板: 色婷婷国产精品视频| аⅴ资源中文在线天堂| 亚洲欧美自拍中文| 欧美啪啪精品| 亚洲精品另类| www中文字幕在线观看| 日韩AV手机在线观看蜜芽| 国产精品无码制服丝袜| 成年人国产网站| 日韩小视频网站hq| 一本大道香蕉久中文在线播放| 亚洲人视频在线观看| 欧美精品亚洲日韩a| 国产成本人片免费a∨短片| 亚洲视频a| 国产福利一区在线| 国产人免费人成免费视频| 国产精品久久自在自线观看| 青草视频免费在线观看| 国产va在线| 午夜爽爽视频| 精品国产自在现线看久久| 婷婷99视频精品全部在线观看 | 欧美亚洲日韩中文| 国产不卡一级毛片视频| 色悠久久久久久久综合网伊人| 香蕉eeww99国产精选播放| 日本黄色不卡视频| 国产成人乱无码视频| 午夜限制老子影院888| 黄色福利在线| 亚洲91精品视频| 亚洲综合极品香蕉久久网| 色婷婷久久| 亚洲国产在一区二区三区| 日本五区在线不卡精品| 国产免费自拍视频| 国产国产人在线成免费视频狼人色| 中文字幕日韩丝袜一区| 亚洲一区精品视频在线| 亚洲黄色高清| 99人妻碰碰碰久久久久禁片| 欧洲欧美人成免费全部视频| 亚洲成a∧人片在线观看无码| 在线无码九区| 国产超碰在线观看| 久久人人97超碰人人澡爱香蕉| 免费高清a毛片| 久久夜色精品| 全色黄大色大片免费久久老太| 亚洲av综合网| 91日本在线观看亚洲精品| 亚洲精品在线观看91| 2019年国产精品自拍不卡| 99成人在线观看| 91视频青青草| 久久综合伊人 六十路| 美女被躁出白浆视频播放| 中文字幕乱妇无码AV在线| 在线观看91精品国产剧情免费| 成人在线天堂| 久久久成年黄色视频| 欧美成人午夜视频免看| 久久国产精品波多野结衣| 亚洲动漫h| 久久性妇女精品免费| 国产精品久久久久鬼色| 毛片网站在线播放| 曰韩人妻一区二区三区| 99精品影院| 亚洲av无码牛牛影视在线二区| 欧美日本不卡| 最新加勒比隔壁人妻| 国产精品分类视频分类一区| 青草娱乐极品免费视频| 久久综合伊人77777| 亚洲午夜福利精品无码| 国产 日韩 欧美 第二页| 久久夜色撩人精品国产| 国产精品久久久精品三级| 国产在线日本| 欧美色99|