摘要 在漢英詞典編纂過程中,詞典編者把握語言單位“無標(biāo)記”和“有標(biāo)記”的特性,充分考慮詞典詞目翻譯和例證翻譯所適用的不同“語境”,并將其體現(xiàn)在詞典的微觀結(jié)構(gòu)中,這對(duì)提高漢英詞典編纂質(zhì)量有著理論與現(xiàn)實(shí)意義。文章就“標(biāo)記性理論”對(duì)基于平行語料庫的漢英詞典編纂的啟示以及詞典編者應(yīng)當(dāng)注意和把握的幾個(gè)問題做了探討。
關(guān)鍵詞 平行語料庫 標(biāo)記理論 詞目翻譯 恃景語境