威爾遜是美國華盛頓一家證券交易所的經理,他常和朋友斯密特去野外探險,斯密特曾是野外考察隊的成員。后來。威爾遜的妻子艾倫也加入到他們的行列中來了。威爾遜常常為自己擁有兩個志同道合的探險伙伴而自豪,可故事的結局似乎很是殘酷。威爾遜萬萬沒想到自己最后竟落入妻友聯手設計的圈套里,險些成為誘殺的獵物。
計誘禿鷲
2009年7月,斯密特告訴威爾遜說自己想到非洲的納米布沙漠探險,問他有沒有興趣。威爾遜有些猶豫不決。斯密特給他打氣說:“我以前隨考察隊去過那個地方,那里自然風光非常奇特迷人,你可以看到兇猛的禿鷲成群地飛來,一眨眼就會把一具動物腐尸吃個精光,尤其是當地有拿活人當誘餌逮禿鷲的習俗,更令人驚心動魄……”聽了這些,艾倫也興奮地游說丈夫,最后威爾遜動心了。
不久,威爾遜夫婦隨斯密特進入了非洲納米布沙漠,那里廣袤而美麗的風光深深地吸引了威爾遜。他拿著相機不停地拍攝著,尤其是那些高大而繁茂的波巴布樹更是讓他著了迷。這時,他們看見從不遠處一棵枯死的波巴布樹的樹干中鉆出一位老人,他帶著皮手套,好像要去干什么。斯密特告訴好奇的威爾遜:這里住著一個叫摩爾的非洲部族,他們以捕食禿鷲為生。波巴布樹能活上千年,是世界上著名的長命樹,死后樹干掏空后就是一座天然的房子,可以住一家人呢,摩爾人有時就住在樹洞里。
就在這時,斯密特的聲音低了下來,他輕聲說:“快看!”只見那個摩爾老人走到遠處的一座小沙丘旁,然后直挺挺地躺下來,一動也不動,像死人一般。艾倫悄悄地問:“他在干什么,曬太陽嗎?可是又不像啊,是不是生病了走不動?”
威爾遜也感到納悶,斯密特帶著神秘的表情說:“別吱聲,注意看好啦。”不一會,天空出現了許多活動的“黑斑點”。威爾遜覺得有些恐慌。漸漸地,那些“斑點”逼近了,越來越大,原來是一群禿鷲!只見它們黑壓壓的一大片,像是一團飛卷而來的烏云,遮住了半個天空。它們在半空中盤旋著,飛舞著,還對著小山丘“咕喔、咕喔”地尖叫著。
顯然,它們是發現了躺在沙丘旁邊的摩爾老人。禿鷲們越飛越低,探頭探腦觀察著摩爾老人。威爾遜不由得緊張起來。斯密特悄悄說:“好戲開始了。”隨著一陣“嘩啦啦”的聲音,禿鷲紛紛在摩爾老人周圍降落,都伸長脖子瞄著摩爾老人,過了片刻,它們不約而同地緩緩向摩爾老人圍攏過去……原來,老人正在用自己作餌誘捕禿鷲!
來非洲之前,威爾遜已經了解了一些關于禿鷲的知識。禿鷲是世界上最大的飛鳥和猛禽之一。一只禿鷲的兩只翅膀張開后,最大的有2米長,0.6米寬,而它們的尾巴卻很短。禿鷲的飛翔能力很差,需要借助空氣的熱量才能在空中飛行,而且在空中不會急轉彎。禿鷲主要是以哺乳動物的尸體為食。如果它們發現地面有一只單獨的動物離群躺著,就會密切注意,經過反復觀察試探,發現動物毫無動靜后,才會斷定它已經死亡,然后撲到它的尸體上猛啄起來。
禿鷲們觀察了摩爾老人約半個多小時,老人絲毫沒有動彈,威爾遜暗暗佩服老人的耐力。這時,一只較為大膽的禿鷲開始一步步接近老人,其它的禿鷲也都爭先恐后地逼近,迫不及待地要美餐一頓了。就在最靠近老人的那只禿鷲猛地朝老人的面部啄去時,老人戴著手套的手突然以迅雷不及掩耳之勢敏捷地抓住了它的腳,禿鷲驚恐萬狀,展開翅膀要飛起來,卻被緊緊抓住。其余的禿鷲驚慌失色,見大勢不妙,紛紛后退,又“嘩啦啦”展翅飛向半空,倉皇地逃走了。只見摩爾老人從沙地上一骨碌爬起來,他用力抓緊拼命掙扎的禿鷲,將它的禿腦袋撞擊沙地,然后把昏迷的禿鷲放進一個大布袋里。
威爾遜看呆了,原來這就是活餌逮禿鷲啊,真是驚險萬分啊!他走上前去向老人表示敬意,老人臉上露出自豪的神色。斯密特告訴威爾遜自己捕禿鷲的本領也是以前來納米布沙漠時從摩爾人那里學會的。接著,通過斯密特的翻譯,威爾遜還認識了摩爾老人的孫子賽羅亞。他是個看上去非常機警的少年,盡管溝通不太方便,可是賽羅亞曾經跟著考察隊員學過一點英語。通過連比帶畫,他總能猜出威爾遜的意思。威爾遜一下就喜歡上這個聰明的孩子。
命懸一線
第二天清晨,斯密特帶著威爾遜夫婦在沙漠里走了很久,然后在一土包處停了下來。他讓威爾遜和艾倫找地方藏起來,自己則戴上皮手套,像摩爾老人一樣,給他們露了一手誘捕禿鷲的絕技。看著他手里被擊昏的那只禿鷲,威爾遜既欽佩又羨慕,艾倫也把斯密特當成勇士一樣,流露出崇拜的神情。艾倫對他說:“你真了不起!”
見妻子對斯密特那么贊賞,威爾遜有點不服氣地說:“有什么了不起,不就是戴上一副皮手套,然后躺在沙地上一動不動等著禿鷲上鉤嗎?明天我也捉一只禿鷲讓你看看!”斯密特鼓勵他說:“對,到這里來了,不捉一只禿鷲回去就太遺憾啦!我對這個沙漠比較熟悉,知道在哪里能安全地捕到禿鷲,你就放心吧!”
這天晚上,心情激動而緊張的威爾遜輾轉反側,怎么也睡不著。于是他悄悄地出了洞,想看看夜晚的非洲沙漠和叢林。只見深邃的天空下,大地一片寂靜。正在這時,他聽到一陣口哨聲,原來是賽羅亞在吹。威爾遜比畫著告訴他自己明天就要第一次捉禿鷲了,并請他給自己當向導。賽羅亞高興地答應了。
第二天一早,斯密特遞給威爾遜一雙皮手套和一個大口袋說:“這些東西我用過,你想逮禿鷲離不開它。”威爾遜高興地說:“謝謝你!”艾倫上前輕輕拍拍威爾遜的肩膀說:“親愛的,我也陪你去,我知道你一定能行。”威爾遜猶豫著沒有立刻動身,斯密特得知他在等賽羅亞后有些不快地說:“一個孩子,能懂什么,別耽誤了正事。”想到賽羅亞可能忘了,威爾遜決定不再等他。斯密特很快帶著威爾遜和艾倫出發了。
可是經過摩爾老人和他自己捕禿鷲的兩處地方時,他都沒有停下來。見威爾遜有些迷惑,斯密特解釋說,因為這兩處地方已經有禿鷲被捉,所以它們的同伴不會再輕易上鉤了。威爾遜覺得他說得很有道理,艾倫也說:“親愛的,斯密特有經驗,你聽他的沒錯,快走吧。”他們大約又走了3英里后,忽然看見了一小片綠油油的草地。在一望無際的沙漠里,這可太少見了。他們都異常興奮,斯密特對威爾遜說:“瞧吧,我曾躺在這塊草地上逮過禿鷲,今天看你的啦!”威爾遜想:“這塊草地松軟如地毯,在這里躺著裝死等禿鷲總比睡在沙地上感覺好。”
威爾遜戴上斯密特的手套,學著摩爾老人的樣子,仰面躺在草地上,伸展開四肢,望著高高的沒有一絲云彩的天空,心里有點緊張地默念著:“禿鷲快來吧!”艾倫上前對他說:“親愛的,我和斯密特躲在那邊的波巴布樹洞里。如果你需要幫助,只要叫一聲,我們馬上就過來了。”然后,斯密特很快帶著她躲進了附近一個被摩爾人遺棄的樹洞里。
然而,威爾遜等了好久也不見禿鷲的影子。他覺得等得頭都有點發暈了。盡管有些泄氣,可是他又不甘心就這樣撤退。大約過了半個多小時,威爾遜忽然有了一種奇怪的感覺,他感到暖暖的陽光如一只大手,輕揉著他的眼皮,面前一片模糊,像是被云霧繚繞著,腦袋也昏昏沉沉,像要入睡了。他很想抖起精神,又覺得四肢疲軟無力。
就在這時,他恍惚覺得有點異樣,就費力睜開雙眼,看到天空出現了一個黑點,而且那黑點正朝著他逼近。終于他看清了:那正是一只禿鷲,在他的上空盤旋著,還不停地“咕喔、咕喔”地叫。禿鷲的到來并沒有使他興奮,此時他沒有動彈,不是裝死,而是根本就無力動彈。他知道,禿鷲正在仔細觀察他的動靜,如果他再不動,他就真成了禿鷲眼里的一具死尸,然后任憑撕咬了。
禿鷲越來越多,它們撲騰著大翅膀漸漸從半空中落下來,盤踞在離威爾遜約10多米遠的地方,目不轉睛地盯著他,然后一步步小心翼翼地走過來。威爾遜的腦子此刻正像喝醉了酒一樣迷迷糊糊,他想喊:“斯密特,艾倫,快來救我!”可是,他的嘴巴似乎已經僵硬了。怎么也喊不出聲音來。
威爾遜覺得自己似乎睡著了,眼前的情景好像在夢幻中,不一會兒,他隱約看到周圍都是兇惡的禿鷲,黑壓壓的一片,少說也有數百只。他心里似乎又很清醒:如果它們如狼似虎地撲上來,他的身體一眨眼就會變成一堆白骨。他不想死!可是,茫茫的沙漠不見一個人影,妻子和斯密特為什么不來救他呢?難道他們也遇害了嗎?看來他只好葬身禿鷲之腹了,想到這里,他的眼淚不禁奪眶而出了。
此時,可憐的威爾遜聽不見禿鷲們揮動翅膀的聲音,也聽不見它們試探時發出的地獄般可怕的叫聲,但他清楚禿鷲已經靠近他的身體,似乎一雙雙貪婪而兇殘的眼睛正注視著他。此刻,他如果猛地爬起來,它們很可能就受驚飛走了。可令他恐懼的是,他還是無法動彈。身子癱軟得像一團泡爛的面條。他惟有靜靜地躺在草地上,絕望地閉上了眼晴,等待著被禿鷲們啄食……
一只禿鷲在威爾遜面前站了一會兒,然后,用它尖鉤一樣的嘴啄了一下他的右臉頰。頓時,他感到皮膚被啄破了,有一種鉆心的疼痛,似乎有液體慢慢地順著面部流到嘴角,他心里說:“完了……艾倫,快來救我……”仿佛是出于求生的本能,威爾遜又睜開了眼睛,看到那只禿鷲毫不客氣地撲上來,“嘩啦”一聲撕開了他的衣服,接著又在他裸露的肚皮上狠狠啄了一下,威爾遜覺得腹部一陣劇痛。而另一只禿鷲也不甘落后,竟朝他的耳朵上啄來。威爾遜絕望地閉上了眼睛,心里說:“別了,艾倫……”
突然,他似乎感到疼痛減輕了。他費力地再次睜開眼睛,只見禿鷲們亂哄哄地振翅離開他的身體,飛了起來。這是怎么回事?威爾遜終于在極度的恐懼和疼痛中徹底昏迷了。
真相大白
不知過了多久,威爾遜終于恢復了知覺。他這才發現自己被兩個人拖離了那片草地。再一看,竟是那位摩爾老人和他的孫子賽羅亞。原來,賽羅亞早上去找威爾遜時發現他們已經離開了,他擔心沒有經驗的他們在沙漠亂闖會有危險,就趕緊叫上爺爺去找他們。結果,兩人發現昏迷在草地上的威爾遜正面臨被群鷲啄食而死的危險。于是,他們趕走了禿鷲,救出了威爾遜。
賽羅亞拍拍他的肩膀,比畫著說:“先生,那片草地有毒,能使人昏迷。禿鷲以為你是死尸呢。我正是擔心你們誤闖沙漠里這些有毒的地方才來找你,幸虧趕到了。”劫后余生的威爾遜激動地說:“謝謝你們救了我!”賽羅亞又說:“別看那兒的草長得那么茂盛,食草的動物都不敢靠邊。”然后他又問威爾遜的兩個同伴去哪里了。
威爾遜這才覺得事情有些蹊蹺。既然草地有毒,那么斯密特怎么可能曾在那兒捉過禿鷲?他為什么要對我撒謊?他和艾倫就躲在不遠處的樹洞里,他們為什么不出來救我?威爾遜覺得自己心里像塞了一團亂麻,這時他看到艾倫和斯密特從遠處奔過來了。
艾倫有點慌張,似乎在掩飾著什么,她說:“親愛的,你怎么啦?我還以為你逮住了禿鷲呢?”威爾遜極度埋怨地說:“草地有毒,我暈過去了,差點被禿鷲吃了,多虧他們救了我!你們干什么去了?”斯密特顯得大吃一驚:“天哪,這草地怎么會有毒呢?不可能的?”他又抬頭看了看說:“糟糕,一定是我粗心大意,領錯了地方……”他滿臉歉疚地對威爾遜說:“我不是故意的,我和艾倫可能太困了,就睡著了一會兒,請你原諒。”艾倫嗚咽著說:“親愛的,你沒出事就好!”
摩爾老人把威爾遜扶到一棵波巴布樹下,又從背囊里掏出一種自制的藥,涂抹在他的臉和腹部的傷口上,又用波巴布樹皮纖維織成的布包扎好了。賽羅亞安慰他說:“你受的傷并不重,過幾天就會好的。”
回到營地休息了兩天后,威爾遜的傷口很快痊愈了。經歷了這次死里逃生的可怕遭遇,他仍心有余悸。威爾遜隱隱感到妻子艾倫同斯密特關系有點曖昧,他們對自己見死不救的借口太牽強了,似乎有什么不可告人的目的。他表面上不動聲色,心里卻暗暗告訴自己,一定要提防著他們一點。
這天半夜,佯裝睡著的威爾遜發覺妻子躡手躡腳地出了帳篷。他悄悄跟了出去,看到艾倫竟然鉆進了斯密特的帳篷里。接著,里面傳來了她同斯密特說話的聲音,威爾遜打開隨身帶著的小錄音筆,貼近帳篷。只聽斯密特沮喪地說,眼看著威爾遜成了禿鷲口中的美餐了,誰料到被該死的摩爾人給救了。艾倫則說:“親愛的,他已經起疑心了,回去后我們再想辦法吧。”
聽到這里,威爾遜心里驚駭萬分。原來,正是他的妻子同他的好朋友設計了一個在毒草地利用禿鷲謀殺他的陰謀。威爾遜胸中燃起萬丈怒火,剛想發作,又忍住了,現在還不能打草驚蛇。想到這里,他悄悄回到自己的帳篷里繼續裝睡。
回到華盛頓后,威爾遜立刻把狼狽為奸的艾倫和斯密特告上了法庭,指控他們謀殺自己,并要求法庭判決自己和艾倫離婚。開始他們還百般抵賴,可是當他們密謀殺害威爾遜的對話被當庭播放后,兩人終于供認不諱。
原來,艾倫早就同斯密特勾搭成奸了,他們密謀借到非洲納米布沙漠探險之機,引威爾遜進圈套,神不知鬼不覺地利用禿鷲殺死他。此前,艾倫還給丈夫買了巨額的人壽保險,準備等威爾遜一死就吞掉他的遺產和保險公司的賠償金,然后和情人遠走高飛。誰知天網恢恢,他們最終難逃被嚴懲的命運。
經歷了這次難忘的非洲之行后,威爾遜明白了一個道理:有時候,心靈若是變得邪惡了,人就會比猛禽和野獸更可怕。