摘要:毛姆是世界文學史上最具爭議性的作家之一,小說創作為其最高成就。他在生活中嚴重口吃,在寫作上卻是一個講故事的高手。毛姆語言表達上的缺陷造就了他在寫作上的成功,這是一種有趣的補償模式。
關鍵詞:口吃,口語化文風,補償模式
[中圖分類號]:K825.4[文獻標識碼]:A[文章編號]:1002-2139(2010)-16-0211-02
英國著名作家威廉·薩姆塞特·毛姆(William SomersetMaugham,1874-1965)是世界文學史上最具爭議性的作家之一,小說創作為其最高成就。毛姆的家庭環境和成長經歷使他形成了十分獨特的創作思想,在文學創作中尋求對生活的最后補償。
毛姆幼年時由于父母早逝,被送回英國由身為牧師的伯父撫養;在孤獨而陌生的環境中,他產生了語言的障礙,性格也變得敏感、執拗。辛酸的童年經歷改變了他的人生目標,使他立志成為一個職業作家;而口吃的缺陷剝奪了毛姆流暢講話、自如表達的樂趣,對他的文學創作思想產生了深刻的影響。因為嚴重口吃產生的自卑感強烈地驅使他去表現,通過藝術尋求對生活中種種不如意的補償;他因而選擇寫作之路,潛心文學創作,不斷進行修改潤色,直至達到言簡意賅、自然優雅的語言標準。毛姆口語化的寫作技巧,吸引和打動了無數的讀者,彌補了現實生活中口吃的遺憾;他以娓娓動聽的故事、通俗易懂的語言及簡潔清晰的文體,在一定程度上補償了他語言表達上的缺陷。
1 生活中的口吃者
毛姆出生于巴黎,父親曾是英國駐法大使館的法律顧問;他不滿十歲時,父母就因病先后去世。他和他的三個哥哥一起被送回英國,由伯父亨利·毛姆撫養一亨利當了13年的教區牧師,但生性苛刻,對侄子冷酷無情。剛從法國回來時,毛姆幾乎不會講英語,自信心倍受打擊;在陌生的環境中,他產生了近乎病態的口吃,形成了敏感和內向的性格。他在法國時并沒有這個毛病,當他十歲時由法語轉說英語,才逐漸變得結結巴巴。
因為語言交流上的障礙,毛姆度過了飽受摧殘的校園生活:他在學校里經常成為被嘲笑的對象,不僅遭到同學的嘲弄,還要承受老師言語的羞辱。語言表達的障礙和身體的殘疾一樣,對毛姆的一生和文學創作產生了重大的影響由于口吃的毛病,毛姆無法像他的父親一樣,成為一名律師;或是像他的伯父一樣,當一名牧師。1892年,他去了德國海德堡大學,開始學習哲學和文學,并接觸到以易卜生為代表的新戲劇潮流,第一次領略到了會話的樂趣,暢談文學和藝術的快樂。這種交流不僅給毛姆帶來極大的滿足感,也強烈地激發了他想清楚表達自己的欲望,但是因為語言表達上的障礙,使他走上了通過文字表達自己的道路。
口吃的缺陷幾乎伴隨毛姆的一生,他的文學創作在很大程度上與口吃的影響分不開:在《和威利的談話》一書中,毛姆提到了同樣口吃的朋友阿諾德·本內特(Arnold Bennett),“別人不知道,他覺得多丟臉……因為口吃,有了絕妙的、貼切的想法,卻不敢說出來。人們望著他吶吶其詞很難受。他究竟為什么發不出某些音來呢?誰知道他的痛苦呢?……可是,要不是口吃常使自己處于沉思狀態,也許他一輩子也不能成為一個作家哩。”一這正是毛姆對自己如何走上寫作之路的真實感想和切身體會,是講話的障礙使他只能通過寫作來抒發情感,實現清晰而流暢“講話”的愿望。
2 講故事的高手
雖然很多仰慕毛姆的人稱他為敘事藝術的大師,毛姆本人卻并不以為然,他說自己不過是擅長講故事,是“二流作家中排在前面的一個”(class Two,Division One)。。他是一個講故事的高手,通俗易懂是毛姆作品的一大優點。毛姆慣以輕松閑談的筆調來寫作,讀他的書就好像和一個熟悉的朋友聊天;與其說他是一個作家,不如說他是一個講故事的人。毛姆將語言作為一種聽說的工具,而不是作為讀寫的手段來使用;因為在現實生活中無法流暢生動地講話,他在寫作時更愿意將語言通俗化、口語化。
從1897年的處女作《蘭貝斯的麗薩》,到1907年首次獲得成功的劇本《弗雷德里克夫人》(Lady Frederick)的十年間,毛姆勤勉地嘗試了眾多的文學風格;短故事、長故事,現代題材、過去題材,國內背景、國外背景,散文、游記、隨筆、小說,等等。所有這些努力讓他學會兩件事:一是掌握了非同尋常的敘述本領,從頭到尾都能激發讀者的好奇心;二是找到了最能展現這種才能的平鋪直敘的文體,即清晰簡潔的句式和日常對話式的詞匯,隨意灑脫、明白流暢的寫作語言才是毛姆所擅長的。
毛姆說樸素的措詞最能準確地表達奇妙的思想感情;他不贊成矯揉造作、過分雕琢的文章,主張通俗易懂,雅俗共賞。事實上,這種平淡隨意的筆觸,順著敘述者的思路講故事,正是深思熟慮后的一種寫法;沒有晦澀的詞語,沒有明喻暗喻,也沒有繁冗的旬式,毛姆用閑談一般平穩的筆觸,輕松自如地講故事。這里有一段發生在《月亮和六便士》(The moon andSixpence)中思特里克蘭德和“我”之間對話:
我:你簡直太沒有人性了。
思特里克蘭德:我看就是這樣的。
我:你一點兒也不覺得害臊。
思特里克蘭德:我不害臊。
我:誰都會認為你是個沒有人性的壞蛋。
思特里克蘭德:讓他們這樣想去吧。
我:所有的人都討厭你、鄙視你,這對你一點都無所謂嗎?
思特里克蘭德:無所謂。
從這段對話里,可以看到毛姆將這種明白自如話的風格發揮到了極致;他的寫作語言通俗自然,句式簡練明快,多半由“接著”、“但是”連接,從不過多解釋,也沒有太多修飾,正是這種輕松自如的文筆讓我們看到了毛姆駕馭語言的能力,也讓讀者回味無窮,不忍釋卷。在1930發表的長篇小說《尋歡作樂》(cakes and Ale)中,口語化的講述方式成為最大的特色,這本書的開頭就給人一種漫不經心、隨意閑談似的感覺,好像和老朋友面對面地聊天:
我發現,如果你不在家時有人給你來電話,留下話要你務必一到家就立即給他回電話,說他有緊要的事找你,這件事就多半是對他緊要,而不是對你緊要。如果對方要送你什么禮物或是幫你什么忙,一般來說他們是不會那么性急的。所以,當有一天我回到寓所已經很晚,換裝吃晚飯前僅能喝一點酒,抽一支煙,看一眼報紙,而我的房東費洛斯小姐卻進來告訴我說阿爾羅伊·基爾先生曾來電話,要我一到家立即回電時,我覺得我滿可以置之不理。
毛姆用閑話家常似的講述,不露痕跡地把讀者從現在導向過去,又從過去帶回現在,這是一種真實、自然的敘述風格,沒有人工的編排與臆造的戲劇性:這種口語式的寫作方式,成為毛姆文學創作的最大特色,彌補了他在現實生活中口頭表達能力不足的缺陷。
毛姆如此享受寫作帶來的寧靜和流暢,他在八十多歲時這樣描述“我從來沒有如此的興奮,如此的輕松當我坐在書桌旁,字句源源不斷地從我筆下涌出,直到因為要用餐才不得不停下一天的工作?!?。他的語言干凈利落、明白如話,無矯揉造作、故意雕琢之感他的小說就像是在跟你說家常話,行文風趣詼諧、流暢自然,讓人覺得非常親切。
毛姆是現當代最會講故事的作家之一,被稱為“英國的莫泊?!保恼Z言優雅簡約,通俗易懂,吸引了各個階層的讀者。口頭表達上的障礙促成了他口語化的文學創作風格,他以簡潔、清晰的文筆,彌補了現實生活中口吃的缺憾,達到了明白流暢“講話”的目的。由于無法順利地與別人交流,他才不得不選擇寫作這個特殊的表達方式:而正是因為口頭表達上的障礙,毛姆才格外看重清楚明白的交流,特別強調簡潔自然的寫作語言。口吃影響了他一生的經歷,他的作品在很大程度上和這一生理缺陷分不開若不是口吃,他可能永遠無法成為一個偉大的作家。每一個偉大的藝術家都有其局限性,而毛姆語言表達上的缺陷卻造就了他在寫作上的成功,這是一種有趣的補償方式。
參考文獻:
1 Curtis,Anthony,The Pattern 0f Maugham:ACritical Portrait[岫,London:Random House,1974,
2 Maughmm,Robin,Conversations with Willie[C]London:Pan Books,1978,
3 [英]毛姆:《月亮和六便士》[M],傅惟慈譯,上海:上海譯文出版社,2003年版。
4,[英]毛姆:《尋歡作樂》[M],章含之、洪晃譯,杭州:浙江文藝出版社,1984年版。
5,[英]毛姆:《毛姆讀書隨筆》[c],劉文榮譯,上海:三聯書店,1999年版。
6,[英]特德·摩根:《人世的挑剔者——毛姆傳》[M],梅影、舒云、曉靜譯,長沙:湖南人民出版社,1986年版。