999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

西方文論的發展與翻譯觀的轉變

2010-12-31 00:00:00陳丹琰
青年文學家 2010年16期

摘要:本文簡述了哲學的認識論轉向和語言論轉向;及其影響下的西方文論的發展,即由平面研究逐步轉向了立體研究。這些發展對翻譯觀的轉變具有決定意義,翻譯活動從作者獨白轉向譯者與作者以作品為媒介的對話。但是目前的這種翻譯觀還有待于發展,而重建理性的建構翻譯觀是一條出路。

關鍵詞:西方文論;翻譯觀;閱讀活動;對話

[中圖分類號]:H159[文獻標識碼]:A[文章編號]:1002-2139(2010)-16-0198-01

一、引言

學習西方文論會從宏觀上指導我們如何看待作者,作品,譯者,讀者等諸因素的關系。西方美學發展史與哲學史上相似,大致經歷了三個階段:本體論階段——認識論階段——語言論階段。在古希臘時期,人們關注本體論的問題,重點研究“存在是什么”,即世界的本質構造問題。后來,笛卡兒把哲學的研究中心又從本體論研究轉向認識論研究,實行了第一次轉向,即認識論轉向。哲學研究重點的第二次轉移,即語言論轉向是由認識論研究轉向對語言學的關注,把邏輯和語言研究放到了哲學層次系統的基礎地位。如果把這兩次轉向運用到文學研究上,可以說第一次是從作者中心轉移到文本中心,否定了作者意圖論,把文本作為文學研究和批評的主要依據,第二次是由文本中心向讀者中心的轉移,即闡釋學與接受理論的出現。簡言之,其發展總趨勢是:從以研究創作,作家為中心,轉向對作品本身的接受,對文學文本的研究;由平面研究逐步轉向了立體研究。

二、西方文論發展影響下的翻譯研究

哲學總是先行性的,即任何科學研究都不可能擺脫哲學思維方式來從事研究活動。翻譯學的研究自然也不例外。那么,哲學的發展或西方文論的發展對翻譯有何實際意義呢?它們之間有什么關系呢?或者說有什么聯系呢?

1、語文學范式的翻譯研究

20世紀80年代中期前,翻譯研究是建立在古典知識論哲學和直覺主義哲學基礎上的語文學范式的。由于這種哲學觀認為人是萬物之靈,是一種本體的哲學,不分主客。認為作品的成功應歸于作者的天賦,靈感,故而給作品添上了神秘色彩,這類哲學觀指導下的翻譯自然也就蒙上了神秘色彩。認為譯者可以憑自己的喜好來翻譯,出現了“翻譯活動全取決于譯者個人素質與能力”的主觀主義論調。很顯然,這種翻譯觀缺乏理論基礎,這種范式并不能給人們提供方法論的東西,必定會導致一種翻譯的雜亂無章的局面。

2、結構主義語言學范式的翻譯研究

所幸的是發生了第一次哲學轉向,人們轉而依靠認識論主體哲學,研究人類是如何認識世界的。從此,主客開始分野,語言被視為理性的代表,是人認識外部世界的工具。此種哲學觀打破了先前的神秘主義,但又過分強調語言規律,忽略了說語言的人的差異性,忽視對言語的研究,逐漸形成語言邏各斯中心主義。雖然這種研究觀影響下的翻譯觀有其理論性,系統性的一面,在一定程度上彌補了先前語文學范式的不足,但它過分強調了語言的共性,這必將導致翻譯過程簡單化與格式化,機械化。這一時期的翻譯研究是結構主義語言學階段。如此的翻譯,或許可以做到原文與譯文表面形式上的對等,殊不知已失去了原作者想表達的蘊意,頗有買櫝還珠,削足適履之嫌。

3、解構主義的翻譯研究

長期以來在認識哲學的影響下,把語言看作是反映客觀世界,表達思想的鏡像工具,這使得作者獲得了絕對的權利。在閱讀中,人們努力尋找作者的原意;在翻譯中,人們也強調忠實于作者的原意。也就是說,原作者對他的作品有著最權威的解釋權,形成了一種作者的獨白話語。這種靜止性,封閉性的范式又被緊隨而來的解構主義所打破,并以哲學解釋學為基礎。此時,對于語言本身的研究已不再重要,重點研究對象是說出話語的人。人們轉而關注影響翻譯活動的外部因素,完全排除了不可或缺的語言問題。它主要研究視角的轉換。不再把作品放于同一空間研究,而是從讀者接受藝術的角度來看待文學文本。解釋哲學的出現宣告了獨白話語時代的結束和對話時代的開始,即從研究主體到研究主體間性。當然在翻譯研究方面也逐漸從獨自走向對話。譯者首先是作為一個讀者存在的。譯者面對的不是無生命的文字符號,而是作者的心聲,作者的言說和感情表達,是有主體性參與的語言,即話語。(呂俊,2001:116)翻譯活動是譯者與作者在以各自獨立自主的精神關心著同一個對象,即文本內容,雙方的呼應問答組成了一個生動的對話和交流。

三、建構的翻譯現

很顯然,解構主義是一種非理性的思潮,它只有破壞性和消解性,從來不把它的理論施加于實踐活動并作它的指導。故而不能用于指導翻譯這項社會實踐活動。人們在長期交往實踐中,逐漸形成了一種帶有社會契約式的規則或規范。交往中必須遵守,達成共識性真理觀,進行合理的交往。呂俊教授提出的建構的翻譯學就是以此為基礎的。以實踐哲學為基礎的建構翻譯學是一種理性的重建,是建立交往理性的理性觀。閱讀中的相互作用與社會交際中的相互作用的一個明顯的區別是,閱讀不是面對面的交流。讀者永遠不能從文本中得知他的看法準確與否。(沃爾夫岡-伊瑟爾,1991=199)在這種情況下,我們更需要遵守交往理性,把對原文的理解過程建立在合理的社會規范上。既關注語言的研究,又重視言語的研究。譯文也應以是否能被大眾所接受為前提。

四、結語

綜上所述,學習西方文論有利于我們認清作者,作品,讀者三者的關系,從而確立正確的文學研究方法和翻譯觀。西方文論研究重點的轉向對翻譯觀的轉變起著決定性的作用。前者的重點經歷了作者——作品——讀者這樣一個過度:相應地,翻譯觀也從作者的獨白逐漸轉向了譯者與讀者以作品為媒介的對話。翻譯是再現原作的再創作。譯者要有發揮,需以原作為基礎,要對原作有研究。

參考文獻:

[1]呂俊,跨越文化障礙——巴比塔的重建[M],南京;東南大學出版社,2001

[2]黃源深,周立人,外國文學欣賞與批評[M],上海:上海外語教育出版社,2003

[3]沃爾夫岡·伊瑟爾,閱讀活動——審美反應理論[M],北京:中國社會科學出版社,1991

主站蜘蛛池模板: 毛片免费视频| 99视频精品在线观看| 精品久久香蕉国产线看观看gif| av在线人妻熟妇| 国产精品9| 人人爱天天做夜夜爽| 亚洲AV无码久久精品色欲| 欧美成人第一页| 天天色综合4| 波多野结衣无码视频在线观看| 成人年鲁鲁在线观看视频| 国产手机在线小视频免费观看| 97精品伊人久久大香线蕉| 日本一区二区三区精品AⅤ| 免费AV在线播放观看18禁强制| 无套av在线| 亚洲不卡av中文在线| 美女被操91视频| 波多野结衣爽到高潮漏水大喷| 国产精品林美惠子在线观看| 国产精品自拍合集| 亚洲无码37.| 成年看免费观看视频拍拍| 国产白浆视频| 欧美爱爱网| 国产精品视频第一专区| 97在线国产视频| 理论片一区| 国产v精品成人免费视频71pao| 在线一级毛片| 国产精品亚洲αv天堂无码| 成人日韩欧美| 亚洲精品无码AⅤ片青青在线观看| 国产日韩精品一区在线不卡| 国产农村妇女精品一二区| 久久亚洲AⅤ无码精品午夜麻豆| 久久久久久国产精品mv| 久久精品国产一区二区小说| 亚洲综合第一区| 亚洲人成网址| 激情乱人伦| 国产精品欧美日本韩免费一区二区三区不卡 | 欧美亚洲一区二区三区在线| 在线亚洲小视频| 亚洲天堂区| 一本大道无码高清| 99re精彩视频| 美女免费黄网站| 精品第一国产综合精品Aⅴ| 无套av在线| 久久久精品久久久久三级| 午夜福利网址| 国产97视频在线| 欧美色视频日本| 91精品网站| 免费亚洲成人| 亚洲精品无码不卡在线播放| 人妻精品久久无码区| 日本不卡视频在线| 成人综合在线观看| vvvv98国产成人综合青青| 国产综合日韩另类一区二区| 伊人AV天堂| 欧美综合区自拍亚洲综合天堂| 国产9191精品免费观看| 国产精品一区在线观看你懂的| 在线国产毛片| 在线中文字幕网| 亚洲女同欧美在线| 亚洲黄色高清| 99久久国产综合精品女同| 成人免费午间影院在线观看| 一边摸一边做爽的视频17国产 | 亚洲天堂成人| 男人天堂伊人网| 日韩精品久久久久久久电影蜜臀| 99性视频| 国产人人射| 99久久成人国产精品免费| 亚洲精品无码AV电影在线播放| 成年人免费国产视频| 亚洲午夜国产片在线观看|