摘要:本文運(yùn)用話語分析的綜合分析法,通過語篇銜接理論,會話原則中的合作原則,語域及語域偏離理論,以及文化理論從語言結(jié)構(gòu),思想傳遞,社會文化情景三個方面對熱播電視劇《奮斗》中具有幽默色彩,朗朗上口又給人留有深刻印象的“經(jīng)典”臺詞進(jìn)行分析,旨在從語言研究的角度來理解當(dāng)前流行語的語言特點(diǎn)。
關(guān)鍵詞:話語分析,《奮斗》,銜接,合作原則,語域,文化
[中圖分類號]:1053.5[文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A[文章編號]:1002-2139(2010)-16-0102-02
近幾年,一部勵志電視劇《奮斗》風(fēng)靡大江南北,贏得了大多數(shù)觀眾尤其是年輕人的青睞。除了貼近現(xiàn)代都市年輕人奮斗經(jīng)歷的劇情外,這部劇的另一個最吸引人的特點(diǎn)就是其臺詞朗朗上口,幽默又不乏內(nèi)涵。當(dāng)前,摘自這部劇的“經(jīng)典臺詞”在網(wǎng)上非常流行。本文將從話語分析的角度來探析這些“經(jīng)典臺詞”,旨在從語言研究的角度來理解當(dāng)前流行語的特點(diǎn)。
話語分析,又常被稱為語篇分析,是現(xiàn)代語言學(xué)研究的新領(lǐng)域,它把話語(語篇)看成是語言分析的最大單位。關(guān)于話語,不同的語言學(xué)家對其有不同的定義,本文主要采用Van Dijk提出的不能簡單地把話語(語篇)視為一種語言使用形式,它應(yīng)包括三個方面:語言使用,思想傳遞和社會情景中的交際。由此看來,語篇分析要對幾個方面進(jìn)行綜合研究,屬于一種跨學(xué)科研究,不僅要了解話語的表達(dá)層,還要深入到意義和動作層,考察語言的功能以及語言使用者的編碼和解碼過程,注意社會文化語境和認(rèn)知的作用。從方法上看,話語分析可分為結(jié)構(gòu)分析法,認(rèn)知分析法,社會文化分析法,批評分析法和綜合分析法五大類。結(jié)構(gòu)分析法主要是結(jié)構(gòu)描寫,找出規(guī)則,如連貫性和敘事結(jié)構(gòu)的規(guī)則,如Haliday&Husan提出的銜接理論(Cohesion)。社會文化分析法把話語當(dāng)成交際動作來分析,注重語言的社會功能。這種分析方法不單分析語句,表達(dá),形式和意義,還分析與話語有關(guān)的社會文化因素,如語域(register)理論,系統(tǒng)功能語法理論等。認(rèn)知分析法注意話語的生成和理解,強(qiáng)調(diào)認(rèn)知在思維過程和思維呈現(xiàn)中的作用,認(rèn)知語言學(xué)的很多理論用來分析交際雙方構(gòu)建和理解話語的動態(tài)過程。批評分析法認(rèn)為話語分析不僅是觀察,描寫和解釋,同時也是話語分析家的一種政治思想任務(wù)。綜合分析法是指研究者根據(jù)自己的理論基點(diǎn)和分析目的將上面的二種或兩種以上的分析法結(jié)合起來,對語篇進(jìn)行綜合分析。本文主要采用語篇銜接理論,會話原則中的合作原則,以及語域及語域偏離理論從語言結(jié)構(gòu),思想傳遞,社會情景三個方面來對語料進(jìn)行綜合分析。
1 銜接理論
Haliday和Hasan系統(tǒng)地研究了英語語言系統(tǒng)中可用來構(gòu)建銜接關(guān)系的語料,形成了完整的理論體系。他們把銜接定義為“存在于語篇中并使之成為語篇的意義問的聯(lián)系”。銜接是語篇內(nèi)標(biāo)記不同句際關(guān)系的形式連接,是篇章內(nèi)句子里的某些詞或語法特征,是能將該句與它前后的句子連接起來的手段和方式。語篇中的銜接通常通過照應(yīng),替代,省略,連接以及詞匯銜接來實(shí)現(xiàn)的。這些銜接方式可以將篇章內(nèi)的句子聯(lián)系起來,但是在某些情境下,巧用這些銜接方式可以使句子在形式上朗朗上口,產(chǎn)生意想不到的效果。如在《奮斗》中:
例1:A:你們倆破鏡重圓的事兒商量的怎么樣了?
B:我們倆一直破罐子破摔著呢……
例2:
A:“我告訴你夏琳,從今以后你就是我的老婆了,想找死就找別的男人說話看看!”
B:“我告訴你陸濤,從今以后你就是我的錢包了,想找死就找別的女人花錢試試!”
例1中,“你們倆”,“我們倆”運(yùn)用了照應(yīng)這種銜接手段,而“破”字在“破”鏡重圓和“破”罐子“破”摔中重復(fù)出現(xiàn)三次,使得會話在結(jié)構(gòu)上緊密銜接,也正是這種銜接手段,結(jié)合破鏡重圓和破罐子破摔在中國文化中截然相反的含義,幽默效果完全凸現(xiàn)出來,
例2中,上下兩句話的用詞上多數(shù)是重復(fù)的,關(guān)鍵詞也是相對的或相近的,在結(jié)構(gòu)上實(shí)現(xiàn)了形式上的完美連接,也由于其整齊的格式,幽默的語句,易于被大眾接受并流傳開來。
2 合作原則
“合作原則”是由美國著名語言哲學(xué)家Grice提出的。他認(rèn)為,在人們交際過程中,對話雙方似乎在有意無意地遵循著某一原則,以求有效地配合從而完成交際任務(wù)。因此,
他提出了會話中的“合作原則”(Cooperative Principle簡稱cP),他認(rèn)為人們在談話中遵守的合作原則包括四個范疇,即量的準(zhǔn)則(Quantity Maxim),質(zhì)的準(zhǔn)則(Quality Maxim),關(guān)系準(zhǔn)則(Relevant Maxim),方式準(zhǔn)則(Manner Maxim),每個范疇又包括一些次準(zhǔn)則。然而,人們在實(shí)際言語交際中,并非總是遵守“合作原則”,出于需要,人們會故意違反合作原則。Grice把這種通過表面上故意違反“合作原則”而產(chǎn)生的言外之意稱為“特殊會話含義”。“特殊會話含義”解釋了聽話人是如何透過說話人話語的表面含義而理解其言外之意的,由此來表達(dá)另外一種意思,幽默也就時常在這時產(chǎn)生,在《奮斗》中,由此產(chǎn)生的“經(jīng)典”臺詞不在少數(shù),如:
例3:
A:怎么那么酸那?
B:服務(wù)員,來一碗醋。
A:你喝我喝呀?
B:服務(wù)員,來兩碗醋。
例4:
A:野馬投資公司,知道嗎。這名字起得怎么樣?我自個給起的。
B:野馬!你還別說,真比野驢好聽。
在例3中,說話者都違反了合作原則中的關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則,其中“服務(wù)員,來一碗醋。”和“服務(wù)員,來兩碗醋。”和問題“怎么那么酸那?”“你喝我喝呀?”表面上并無關(guān)聯(lián),但是結(jié)合“吃醋”在中國文化中表示妒忌的意思,說話者違反關(guān)聯(lián)原則的原因就非常清晰了,同時幽默的效果也凸顯出來。而例4中,說話者則違反了合作原則中方式準(zhǔn)則一簡練。說話者A在問名字起得怎么樣的時候,說話者B只需要回答“好”或“不好”,但是他選擇用了一個比較,“比野驢好聽”,表面上是夸獎,當(dāng)觀眾反應(yīng)過來其含義,笑聲也隨之爆發(fā)出來。
3 語域及語域偏離
在功能語言學(xué)中,語域指的是我們根據(jù)不同的情景使用語言的情況,包括談話的范圍,內(nèi)容,也就是‘語場’(field),交際雙方的人際關(guān)系,也就是‘語旨’(tenor),和語言在交際中所起的作用,也就是‘語式’(mode)。語言的使用與其使用的情境之間有著十分密切的關(guān)系。語場,語旨和語式是情景語境的三個變項(xiàng),他們促成不同的情景類型的形成,從而產(chǎn)生不同的語篇類型,即語域。在實(shí)際的語言交際中,經(jīng)常會出現(xiàn)一個話題借用另一話題的語言形式特征,會給人造成不得體,不協(xié)調(diào)的感覺,這種不得體,不協(xié)調(diào)的語言叫做語域偏離現(xiàn)象。一般而言,語域的故意混淆會產(chǎn)生幽默諷刺的效果。如:
例5:A:都散了吧投事兒了,下一對兒啊!
例6:
A:常在江湖走,沒有男朋友有點(diǎn)懸
B:前輩,小妹我獨(dú)來獨(dú)往慣拉,我不要
A:江湖兇險,成雙成對才保險。
B;不聽勸
A:江湖大,有男朋友能稱霸,沒有男朋友會害怕!
B;哼哼,我不怕
在例5中,說話者A和其丈夫在離婚處吵架引起圍觀,但她說話的內(nèi)容和范圍卻是工作人員應(yīng)有的語場,這種對語場的偏離讓人感覺耳目一新,幽默效果展現(xiàn)出來。在例6中,兩個說話者的關(guān)系本來是很親密的朋友,但在整個對話中,卻變成了武林中的前輩和晚輩。整個對話本是閨蜜之間相勸找個男友,是很不正式的對話,但說話者在對話前半部分卻使用了武俠小說式的對話。這種對語旨和語式的偏離讓人忍俊不禁。
通過以上的分析不難發(fā)現(xiàn),在《奮斗》中這些帶有幽默色彩又朗朗上口,給人印象深刻的“經(jīng)典臺詞”在結(jié)構(gòu)的銜接上多運(yùn)用到照應(yīng),重復(fù)及詞匯銜接等方法,使得句式整齊劃一,朗朗上口。而在信息的傳遞上,會有意違反合作原則中的某種準(zhǔn)則,通過其令人意想不到的深層含義達(dá)到幽默的效果。在情景方面,對語域的偏離是其達(dá)到幽默效果并給人以深刻印象經(jīng)常用到的方法。當(dāng)然,很多情況下,這些經(jīng)典話語都是基于中國特有的歷史文化的,大眾會發(fā)現(xiàn)“破鏡重圓”,“破罐子破摔”,“兔子不吃窩邊草”,“龍生龍,風(fēng)生風(fēng),老鼠的兒子會打洞”,“咸魚翻身”這些中國文化中具有特殊意義的俗語,又對其稍加擴(kuò)展和改變,賦予了一些新時代的特征,巧妙地引人入勝。一個精彩的會話也可能是各個方面共同作用的結(jié)果,更多的深層特點(diǎn)還有待于我們潛心研究,繼續(xù)探討。
參考文獻(xiàn):
[1]Van,Teun A,Discourse as Structure andProcess,Sage Publications,1997
[2]JSiiles Paul Gee,話語分析入門:理論與方法[M],北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000
[3]Halliday,M.A.K.,&Hasan,R.Cohesion in English,北京:外語教學(xué)與研究出版社,2001
[4]Grice,P.Logic and Conversation[A]:SpeechActs,New York:Academic Press,1975
[5]黃國文:語篇分析的理論與實(shí)踐,上海:上海外語教育出版社,2001
[6]Leech,Geoffrey,A linguistic Guide to EnglishPoetry[M].London:Longman,1969