所謂的意動用法,就是“認為(或以為)賓語怎么樣”的意思,它表示主觀意念上認為賓語是什么、怎么樣,這種主觀認識不一定與客觀情況相符。這種用法只限于名詞或形容詞的活用,動詞本身沒有意動用法,在譯成現代漢語時,相當于“認為……是……”“把……當做……”“感到……”。但在具體翻譯時,應根據上下文采取不同的譯法。
一、名詞的意動用法
名詞的意動用法,就是把名詞放在賓語前面,把它后面的賓語所代表的人或事物看做這個名詞所代表的人或事物,是一種主觀認識。即認為賓語是什么或把賓語當做什么。如:徐庶見先主,先主器之。這句話中的“器”是名詞的意動用法,是認為……有才能的意思。
二、形容詞的意動用法
形容詞的意動用法,就是把形容詞放在賓語前面,表示主觀上認為(覺得)賓語所表示的事物具有這個形容詞所表示的性質或狀態。賓語本身并不一定真的具有這種性質或狀態,只是一種主觀的認識。即認為賓語怎么樣。如:漁人甚異之。這句話中“異”是形容詞的意動用法,“甚異之”是認為非常奇怪的意思。
名詞和形容詞活用為動詞,后面帶賓語,可能是一般動詞,也可能是意動用法。那如何區別呢?
當名詞或形容詞活用為普通的及物動詞時,它和后面的賓語是普通的動賓關系,即直接的支配和被支配的關系。如:愿為市鞍馬。這句話中的“市”活用為普通的及物動詞,它和“鞍馬”是支配和被支配關系,譯為“買鞍馬”。再比如:爾安敢輕吾射。這句話中的“輕”,形容詞活用為動詞,它和“吾射”是支配和被支配關系,譯為“輕視”“看不起”。
意動用法所構成的是特殊的動賓關系。意動用法中的謂語所強調的是一種意念,即主語對賓語產生的一種主觀行為或處事態度。這些從以上例句的翻譯可以看出來。
三、要想正確識別意動用法,不妨記記以下幾條規律:
1.凡是動賓式,其中的動賓之間不是一般的支配關系,而是含有“認為它怎樣”的意思,這就是意動用法。
2.一個句子的語法結構是動賓式,如果按照這種結構順序翻譯下去,既不合情理,又難以理解;而如果按照兼語的方式去翻譯,很合乎句子的本來意思,那么,這就是意動用法。
3.在古代漢語中,代詞是不能被形容詞修飾的。如果代詞前面出現形容詞就一定是形容詞的活用。而這樣的形容詞活用為動詞,如果是主觀上認為怎么樣的就是意動用法。