王麗麗
(哈爾濱工程大學,哈爾濱150001)
近年來,國內掀起了從隱喻的語形、語義、語用等層面探索概念隱喻的本質、產生、功能、工作以及理解機制的熱潮,也有運用認知方法研究隱喻與語篇連貫關系的,如苗興偉、廖美珍(2007),張瑋、張德祿(2008),汪少華、樊欣(2009)等。其中,不乏運用復合空間理論解釋隱喻認知機制或語篇連貫的研究,但沒有將認知理論與復合隱喻(mixed metaphor)的理解機制或語篇連貫整合起來的分析。本文將復合隱喻的研究置于復合空間理論的視域中,旨在界定復合隱喻概念和分析復合隱喻特點的基礎上,剖析復合隱喻的認知空間網絡,從而構建復合隱喻理解的認知心理圖式。
作為語言中的普遍現象,復合隱喻頻繁而且系統地出現在大學講座、課堂話語和宗教教義等各種語篇之中(Corts 2006)。研究顯示,尤其在與婚姻相關的訪談中,復合隱喻反復出現(Quinn 1991);此外,復合隱喻還廣泛應用于報刊雜志類語篇中(Shen&Balaban 1999)。
隱喻理論學家歷來視理解復合隱喻為巨大挑戰。在他們看來,與其他隱喻相比,復合隱喻是次要的(Mark G.Lee&John A.Barnden 2001),屬于幽默手段或有缺陷的話語。目前,還沒有一個公認的復合隱喻的定義。有人把它定義為從一種關聯跳躍到另一種與其不一致的關聯的隱喻,也有人從文學和文學批評角度出發將其定義為互相矛盾的隱喻混合。陸谷孫主編的《英漢大詞典》將復合隱喻解釋為“兩個或兩個以上通常為互不協調或互不相容的隱喻的結合”(陳道明2002:117)。例如:
①Newly re-elected and about to take the wheel at the EU presidency,he has all the theoretical power needed to steer it out of a crisis.(The Sun,July 13,2006)
②壞消息凍成一塊冰。(郭貴春安軍2002:41)
③農業發展步入快車道。(Yu 1998:196)
①②③中的黑體部分是復合隱喻,在語義層面上互相矛盾,但是通過分析和認知解碼是可以理解和接受的。①中的take the wheel本義是“駕駛”、“開車”和“掌握方向”,在這句話中是隱喻用法,指歐盟的大選即將開始。Steer out本義是“駛出”,此處喻指擺脫困境。“大選”本來與“駕駛”互不相關,但復合隱喻的使用使得描述形象化。②是一個典型的復合隱喻的例子:“壞消息”、“凍”和“冰”都隱喻化了,語義上似乎矛盾,“消息”不能“凍成冰”,但是可以理解。③中動詞詞組“步入”指人的行走方式,顯然與“快車道”——有輪交通工具行駛的軌道在語義上矛盾,但這并不影響意義的表達和理解。
可見,若被稱為復合隱喻,必須具備以下兩個基本特征:兩個或兩個以上互不協調、互不相容的隱喻結合在一起;同一個本體對應多個喻體。
從《英漢大詞典》中的解釋和基本特征可以看出,復合隱喻在語篇、語義和映射方面與概念隱喻有顯著的差異:在語篇中,表現為多個隱喻共存于同一意群;在語義層面上,互相矛盾;在認知系統中,多域映射。
復合隱喻的特點是兩個或兩個以上的隱喻出現在同一句子或句群中,這些隱喻表面上互不協調、互不相聯,甚至互相矛盾,實質上是將不相關的概念集中表達,描述同一個意象,行使認知互補和概念細化的功能。例如:
④The Europe project now has a good chance to go in another,more cooperative direction— if the French and German governments,which set the pace on European integration,take to heart the questions and doubts their votes have raised about Europe’s own social and economic conditions.That would mean concentrating on economic reform and liberalization at home instead of chasing more abstract and distant shadows of American power.(The Washington Post,June 2,2005)
從④看,同一個意群中同時出現多個隱喻。其中,go in another,more cooperative direction和 set the pace on European integration,chasing三個隱喻都源自European integration is a journey這一概念隱喻,但是表達不同的進程:go in another,more cooperative direction指出事情發展的方向;set the pace表明事情進展的速度;chasing more abstract and distant shadows體現追求的目標和驅動力。“旅途”最基本的特征就是前進的方向、行程和行進速度。源自“旅途”的幾個互不協調的隱喻,在微觀精神世界中構建出連續的因果和時間概念,即“法國和德國政府在歐洲一體化進程中起帶頭作用”是歐洲計劃開始實施的原因和前提條件,也表達二者的先后關系。將歐洲計劃的進程細化,包含這一行為連續的多種變化——法國和德國的態度變化、經濟改革措施的變化和國內市場的自由化,多個隱喻的共存增強了語篇的闡釋力。
由于每一個隱喻概念都能“自成體系,形成許多隱喻,強調和說明事物的某一側面”(陳道明2000:116),而復合隱喻是將屬于不同隱喻概念的兩種或兩種以上前后矛盾的隱喻(inconsistent metaphors)用在同一意群中,因此語義上會產生前后矛盾。例如:
⑤No doubt Labour and Lib Dems would like to see some wind in the UK Independence Party’s sails to keep the Tories on the defensive;but winds can be changeable,so all three parties seem to have concluded that the Europe issue is best kept in its box until after polling day.(Guardian,April 18,2005)
⑤中出現多個隱喻see some wind in the UK Independence Party’s sails,on the defensive,winds can be changeable和best kept in its box.其語義層面上的矛盾體現為:這并不是一場戰爭或者比賽,卻要讓“保守黨”“防守”,“風向會改變”,“將歐洲問題保存在盒子中”。這些因素邏輯上沒有任何關聯。單一的隱喻表達事件變化的特定方面,如“風向會改變”指形勢會發生逆轉;“保守黨在防守”說明它在整個事件中的立場;“保存在箱子里”說明歐洲的問題要暫時擱置。但它們彼此之間并不具有共同的隱喻始源域或是目標域,因此一旦出現在同一個語篇中,不結合上下文和背景知識容易誤解。
萊考夫(Lakoff)認為,隱喻是“認知系統的跨域映射”,這種映射“往往是從具體域到抽象域的映射,并明確提出,每一個隱喻均具有一個始源域、一個目標域和一個始源到目標的映射(source-to-target domain)”(王文斌2007:33)。但是復合隱喻并不符合這個定義,復合隱喻存在認知系統中從多個始源域映射到一個目標域的情況。例如:
⑥ Our solutions build,power,and service high performance businesses.(梁遠冰2007:27)
這個隱喻中有一個目標域——business,對應著三個不同的始源域。根據兩者之間的映射關系,可以將這一復合隱喻分解成三個概念隱喻:Business is construction,Business is machine和 Business is human being.第一個概念隱喻體現在build一詞,屬于建筑的始源域;第二個在于power,通常是和機器相關;第三個詞 service屬于人類活動范疇。這三個詞分屬于不同的始源域,而目標域只有一個business,與Lakoff提出的“跨域映射”理論相矛盾。復合隱喻是多個隱喻出現在同一意群中,多個始源域使目標域的意象具有多樣性。
復合隱喻形式上是多個隱喻融合在同一個句子中,意義并不是幾個概念隱喻的簡單相加。理解復合隱喻及整個句子的含義需要復雜的認知推理過程,運用復合空間理論分析其心理空間認知網絡的運作,可以解釋復合隱喻的認知特點,構建理解復合隱喻意義的心理圖式。
Fauconnier把心理空間定義為“人們在進行思考、交談時為了達到局部理解與行動的目的而構建的概念包”(Fauconnier&Turner 1996:113)。復合空間理論(blended space theory)是在心理空間(mental space)理論基礎上發展而來的。復合空間理論并不單純是心理學和認知科學發展的研究成果,還結合了神經科學和語言學的研究成果,對人類的思維、行為和語言進行研究。“心理空間中一項重要的認知操作就是概念整合,因此心理空間網絡也稱為概念一體化網絡。”(王曉麗2008:143)復合空間理論中的心理空間網絡包括4個空間:類屬空間(generic space)、兩個輸入空間(input space)和復合空間(blended space)。這4個空間復合模式是動態的,當來自兩個或更多的獨立認知域的信息進入輸入空間后,通過提煉其共有的抽象結構或信息形成類屬空間,然后有選擇地投射到可以得到動態解釋的復合空間,經過“組合”(composition)、“完善”(completion)和“擴展”(elaboration)三個心理認知過程,也就是意義的建構與產生的過程,產生層創結構。上述4個心理空間通過投射,彼此連接起來,構成一個認知概念整合網絡(Fauconnier&Turner 1998:146)。
復合空間理論已經廣泛應用到多個研究領域,如隱喻的理解、委婉語的理解、語用預設的認知理據、常規含義的推導、詞匯以及句法理解等方面的研究,都取得了不少成果。復合隱喻廣泛存在于語篇中,復合心理空間理論為復合隱喻的構建和理解提供了重要的理論基礎,也為隱喻研究開辟了新視角,勢必對復合隱喻認知心理空間的構建有強大的解釋力。
根據概念整合心理空間運作不同,概念整合網絡的基本類型分為單域網絡(single-scope network)、雙域網絡(double-scope network)和更加復雜的多域復合網絡(multiple blend network)(Fauconnier&Turner 2002:120-135)。
單域網絡中的兩個輸入空間具有不同的組織框架,復合空間的組織框架由其中一個輸入空間的組織框架延伸而成。例如:
⑦自由一旦生根,便是一株迅猛生長的植物。(游瑞云《名言薈萃》2004:79)
⑦中的兩個輸入空間分別為:“自由”和“植物生長”。“植物生長”這一輸入空間的延伸便是復合空間的組織框架,即植物要經過生根、發芽、成長和成熟等一系列的生長過程;“自由”涵蓋事物的發展過程。“植物生長”這個輸入空間投射到復合空間與“自由”的連續過程,經過整合構成一個單域網絡,形成一個整合性自由思想發展的認知心理空間。
雙域網絡中的兩個輸入空間的組織框架不僅不同,有時甚至彼此沖突,它們部分投射到復合空間,形成層創結構。為了闡釋雙域網絡,Fauconnier舉“自掘墳墓”(dig one’s own grave)為例,這個隱喻的含義是某人正在實施會導致嚴重后果的錯誤行為,他自己卻毫無察覺。這里一個輸入空間是“無意識犯錯”,另一個輸入空間是“挖掘墳墓”。兩個輸入空間在因果關系、意圖和內部事件結構上相互沖突:錯誤會導致失敗,而挖掘墳墓并不會導致死亡;犯錯是無意識的,挖掘墳墓卻是有意識的。但是,第一個輸入空間中的部分內容——對自己錯誤的無知是愚蠢映射到復合空間;第二個輸入空間的部分內容——墳墓挖得越深,死亡的可能性越大映射到復合空間。這樣,復合空間就產生創新層創結構,即意識不到自己錯誤的愚蠢行為正慢慢導致最后的死亡(Fauconnier&Turner 2002:130-135)。
在多域復合網絡中,概念整合總是涉及一個合成空間,至少兩個輸入空間和一個類屬空間。也就是說,這個網絡的整合要復雜得多,可以是很多輸入空間同時參與整合,幾個輸入空間平行投射到復合空間;或輸入空間形成的第一個復合空間作為再次整合的輸入空間,與另一輸入空間投射形成第二個復合空間。不論何種整合,整合方式總是輸入空間向復合空間的有選擇性投射。Fauconnier通過“吸血鬼和他的病人、布什總統在第三壘和死神”等實例詳細剖析了不同方式的多重整合(Fauconnier&Turner 2002:279-282)。
復合空間理論是認知語言學的一個重要理論,概念整合網絡對復合隱喻的建構和理解具有更加強大的闡釋力。本文以《太陽報》中的一則報道為語料,以其中一句為例,運用復合空間理論分析該語料中隱喻的意義建構和理解,力圖闡釋復合隱喻理解的認知機制。
⑧The answer is that the wind has changed and our chameleon Prime Minister has spotted an opening.(The Sun,August 24,2005)
⑧連續用了三個隱喻,旨在表明英國前首相布萊爾為尋找政治出路不斷變換自己的態度和立場。理解句中的復合隱喻,須要借助復合空間多域復合網絡。首先,our chameleon Prime Minister的兩個輸入空間分別為“變色龍”(chameleon)和“首相”(Prime Minister),兩者的類屬空間是“善變”,第一個輸入空間“變色龍”隨著環境改變而經常變色的特征投射到復合空間,第二個輸入空間“首相”的特征——狡猾、變化無常投射到復合空間。這樣,就構成復合空間1:首相是善變、狡猾的變色龍。其次,復合空間1的形成只是整合過程的開端。第二個整合過程:輸入空間1是“風”(the wind),輸入空間2是“政治局勢”,雖然在文本中未體現這一詞匯,但這是讀者大腦中業已存在的關于政治的相關知識,主要包括政治形勢多變、不穩定和不可預測等元素,兩個空間在“變化”的類屬空間規范下部分投射,如風向的改變喻指政治局勢的變化;風力大小喻指政策變化程度及范圍的大小;風的改變引起天氣變化,正如政治形勢改變會引起領導人態度、立場和觀點的改變。這些變化形成復合空間2——變幻莫測的政治局勢。第三個整合過程在于句中最后一個隱喻的認知解讀,這一整合過程和前兩個隱喻的理解相同,涉及到兩個輸入空間“開口”(opening)和“辦法”(solution),“開口”的作用是從封閉的空間走出的途徑,而“辦法”是擺脫困境的出路,兩者的類屬空間在于“途徑”,經過投射構成復合空間3:解決政治困境的辦法。最后,須要根據復合空間的層創邏輯結構對三個復合空間進行組合、拓展和完善,才可以得出這一句的層創結構。(1)將三個復合空間組合并拓展:變色龍要想生存下去,必須應對身邊的各種環境變化,把自己的膚色變成與周圍的樹木、花草顏色一致,這是變色龍的生存之道;同樣,作為首相,要想在多變的政治局勢中立于不敗之地,必須不斷調整政治觀點、政治傾向,以應對多變的政治環境,這是他解決政治問題的辦法。(2)借助背景知識、認知和思維模式等對這三個復合空間拓展之后形成的空間進行完善,得出層創結構:變色龍通過變換膚色來與變化無常的環境融合,在自然界的競爭中繼續存活下來;狡猾的政客通過改變政策、態度、觀點和立場來順應政治格局的變幻,從而取勝。
上述多域復合網絡僅僅是我們解讀一個句子中復合隱喻的心理空間圖式。可見,復合隱喻的理解要經過多次概念整合過程、多個心理空間的組合和映射、多個網絡的連接、多個認知過程的共同作用。復合空間理論不但可以解釋復合隱喻,還可以解釋大量的其他語言現象與意義建構過程,是認知語言學領域的又一突破。
復合隱喻是人類思維和語言表達中必不可少的一部分,普遍存在于各種類型的語篇中。本文表明,復合隱喻意義的構建和理解是一個復雜的認知過程。復合空間理論使我們從不同的心理空間角度去認識、分析復合隱喻。
陳道明.“混雜隱喻”和隱喻連貫[J].華僑大學學報(哲社版),2002(2).
郭貴春安 軍.隱喻的語境分析[J].江海學刊,2002(5).
梁遠冰.從認知視角看廣告中的隱喻[D].桂林:廣西師范大學,2007.
苗興偉廖美珍.隱喻的語篇功能研究[J].外語學刊,2007(6).
束定芳.隱喻學研究[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
王文斌.隱喻的認知構建與解讀[M].上海:上海外語教育出版社,2007.
王曉麗.語篇轉化中的心理空間網絡構建[J].外語學刊,2008(4).
張 瑋張德祿.隱喻性特征與語篇連貫研究[J].外語學刊,2008(1).
Corts,D.Factors Characterizing Burst of Figurative Language and Gesture in College Lectures[J].Discourse Studies,2006(8).
Fauconnier,G.& M.Turner.Blending as Central Process of Grammar[A].In A.Goldberg(ed.).Conceptual Structure,Discourse,and Language[C].Stanford:Stanford University Press,1996.
Fauconnier,G.& M.Turner.Conceptual Integration Networks[J].Cognitive Science,1998(2).
Fauconnier,G.& M.Turner.The Way We Think:Conceptual Blending and the Mind’s Hidden Complexities[M].New York:Basic Books,2002.
Lee,M.G.& Barnden,J.A.Reasoning about Mixed Metaphors within an Implemented Artificial Intelligence System[J].Metaphor and Symbol,2001(3).
Quinn,N.The Cultural Basis of Metaphor[A].In Fernandez,J.(ed.).Beyond Metaphor:The Theory of Tropes in Anthropology[C].Stanford:Stanford University Press,1991.
Shen,Y.& Balaban,N.Metaphorical(in)Coherence in Discourse[J].Discourse Processes,1999(28).
Yu,Ning.The Contemporary Theory of Metaphor[M].Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,1998.