摘要:《關(guān)于費(fèi)爾巴哈的提綱》在馬克思主義發(fā)展史上是公認(rèn)的重要?dú)v史材料和理論文獻(xiàn)。它有兩個(gè)版本:一是馬克思的原稿本,二是恩格斯在1888年發(fā)表的經(jīng)過其修改的版本。人們對(duì)恩格斯的修改本歷來褒貶不一,眾說紛紜。其實(shí),恩格斯對(duì)馬克思原文的修改,主要有三種形式:技術(shù)性的加工、修正和潤色;對(duì)著重標(biāo)記的變更和改動(dòng);以及對(duì)整句和關(guān)鍵用詞的修改。恩格斯的修改是絕對(duì)遵循馬克思的原意的。盡管修改后的稿本在一些細(xì)節(jié)方面顯示出了馬恩之間微小的差異,但就其總體思想和基本精神來講,兩個(gè)稿本是完全一致、毫無出入的。
關(guān)鍵詞:《關(guān)于費(fèi)爾巴哈的提綱》;恩格斯;修改
中圖分類號(hào):A8文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號(hào):1673-291X(2010)04-0190-03
《關(guān)于費(fèi)爾巴哈的提綱》(以下簡(jiǎn)稱《提綱》)在馬克思主義發(fā)展史具有舉足輕重的地位。《提綱》有兩個(gè)稿本:一是1888年恩格斯在發(fā)表《路德維希·費(fèi)爾巴哈與德國古典哲學(xué)的終結(jié)》時(shí)作為該書的附錄一同出版的并經(jīng)過其修改的版本。二是1932年首次在蘇聯(lián)公開問世的馬克思的原稿。兩個(gè)版本的根本哲學(xué)思想是一致的(即都突出實(shí)踐在馬克思主義中的核心位置和作用,與包括費(fèi)爾巴哈在內(nèi)的一切舊唯物主義徹底劃清界限),但差異的確存在。它們都具有巨大的理論和歷史價(jià)值。
一、恩格斯對(duì)《提綱》進(jìn)行修改的三種主要形式
《提綱》是馬克思于1845年春在布魯塞爾寫下的。恩格斯在1888年發(fā)表《提綱》的時(shí)候,總共對(duì)其進(jìn)行了60多處的修改。恩格斯的修改本的基本內(nèi)容和框架與原稿無異:都是十一條的文本組成,全文均以新唯物主義的實(shí)踐觀為主線,貫穿新唯物主義的世界觀、存在論、歷史觀和哲學(xué)觀。兩個(gè)版本都完整地再現(xiàn)了馬克思當(dāng)年所要表述的“新唯物主義”哲學(xué)世界觀 [1]。
恩格斯修改《提綱》的本意是對(duì)其中的一些說法在細(xì)節(jié)上進(jìn)行增補(bǔ)、刪減和改寫,以使得人們能夠更好地理解他與馬克思早在1845年就站到了與費(fèi)爾巴哈不同的哲學(xué)立場(chǎng)。其修改的形式主要有三種:一是技術(shù)性的修改;二是對(duì)著重號(hào)(譯本中的黑體字)的變更和調(diào)換;三是對(duì)整條句子以及相關(guān)的關(guān)鍵用詞的改寫。①
第一種修改形式主要是針對(duì)馬克思原文中的一些錯(cuò)誤,如拼寫、用詞、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)、連接詞、略寫詞進(jìn)行糾正、改動(dòng)和完善,以使文章更為通順和便于理解 [1]。如在《提綱》的第二條中,馬克思原來使用的是定冠詞des,恩格斯后來將此冠詞換位了不定冠詞eines,即補(bǔ)充了“某種”思維的意思。這實(shí)際上就是特指費(fèi)爾巴哈式的思維;第五條,馬克思的原文是“費(fèi)爾巴哈不滿意抽象的思維而喜歡直觀”[2],恩格斯將“喜歡直觀”改為了“而訴諸感性的直觀” [2]等等。第二種修改形式是恩格斯對(duì)馬克思在文本中所著重表示的部分所作出的修改。反映在中譯本中,就是黑體字位置乃至內(nèi)容的不同和變更。如第一條,馬克思強(qiáng)調(diào)的是“客體”和“或者直觀”,而恩格斯強(qiáng)調(diào)了“客體”和“直觀”;第三條,恩格斯將“革命的實(shí)踐”[2]改為了“變革的實(shí)踐”[2];第五條,馬克思在“直觀”二字上加了著重號(hào),恩格斯在修訂時(shí)改為了“感性的直觀” [2]等等。第三種修改形式是恩格斯對(duì)原文中的某些句子和關(guān)鍵用語進(jìn)行的修改。恩格斯常常是在添加和刪減內(nèi)容時(shí),補(bǔ)充或減去了一些插入句。如第一條第二句,馬克思的原文是“因此,和唯物主義相反,能動(dòng)的方面卻被唯心主義抽象地發(fā)展了,當(dāng)然,唯心主義是不知道現(xiàn)實(shí)的、感性的活動(dòng)本身的。”[2]恩格斯改為了“因此,結(jié)果竟是這樣,和唯物主義相反,唯心主義卻發(fā)展了能動(dòng)的方面,但只是抽象地發(fā)展了,因?yàn)槲ㄐ闹髁x當(dāng)然是不知道現(xiàn)實(shí)的、感性的活動(dòng)本身的。”[2] 修改本加上了“結(jié)果竟是這樣”、“但”、“因?yàn)椤钡冗壿嬯P(guān)系連接詞等等。
二、恩格斯所作出的絕大多數(shù)修改與馬克思原稿保持了高度一致
“高度一致”指的是恩格斯絲毫沒有觸及和影響馬克思的原意,只是為了語句和表述的明晰順暢、易懂通俗和精確規(guī)范而作出了改動(dòng)。
首先,技術(shù)性修改全部屬于與原稿高度一致的修改。不難理解,《提綱》作為馬克思的一份“千字文”,是作為個(gè)人研究用的,馬克思并沒有對(duì)其進(jìn)行雕琢和加工。這就造成了筆記的隨意性和自由性較大,一些細(xì)節(jié)性的錯(cuò)誤和疏漏在所難免。當(dāng)恩格斯在43年后重讀這份筆記時(shí),為了照顧將來的讀者,就會(huì)去糾正和規(guī)范這些明顯的錯(cuò)漏之處,以使得文本暢通、用詞正規(guī)、句法細(xì)膩。
比如,第五條中,恩格斯把“費(fèi)爾巴哈不滿意抽象的思維而喜歡直觀”改成了“費(fèi)爾巴哈不滿意抽象的思維而訴諸感性的直觀”,就把馬克思所要說明的問題更直接地展現(xiàn)了出來:費(fèi)爾巴哈往往在脫離了黑格爾思辨的迷霧之后走向了另一個(gè)極端,即純粹的感性直觀,一定意義上回到了舊唯物主義的陣營中去。馬克思所用的“喜歡”沒有“訴諸”來的更為正式和明確。而且,恩格斯在“直觀”二字前加上了“感性的”,就使其與“抽象的”相互對(duì)應(yīng),語句顯得更為工整和對(duì)接。可以說,這一處修改很好地體現(xiàn)了恩格斯對(duì)馬克思原稿進(jìn)行的技術(shù)性完善和潤色。
此外,恩格斯會(huì)在一些語義關(guān)系變化處補(bǔ)充上邏輯關(guān)系表達(dá)詞。如第七條,恩格斯在“是屬于一定的社會(huì)形式”[2]前加上了“實(shí)際上”[2],這就將馬克思原本的“遞進(jìn)”含義凸顯在了文字之中,便于讀者領(lǐng)會(huì)。
后兩種修改形式的情況多少有些不同。先來談一下第二種修改形式,即恩格斯對(duì)著重號(hào)的修改部分。根據(jù)中譯本來看,可以總結(jié)出兩個(gè)版本在著重號(hào)方面共有8處不同。其可分為兩類:第一類是恩格斯只是變動(dòng)了馬克思原本強(qiáng)調(diào)的部位,而未修訂馬克思的語詞;第二類是恩格斯修改了馬克思的語詞,但在修改后的語詞上依然保留了著重標(biāo)記。第一條中“感性的人的活動(dòng)”[2] ——“人的感性活動(dòng)”[2]以及第三條中“革命的實(shí)踐”——“變革的實(shí)踐”屬于第二類,其他6處均屬于第一類。①
第一類的改動(dòng)也屬于“高度一致”的修改。因?yàn)槎鞲袼共⑽醋兓Z詞,因而原稿的基本含義和意義也就不會(huì)產(chǎn)生改變。如第一條中,恩格斯把馬克思在“或者直觀”身上所加的強(qiáng)調(diào)換做了“直觀”,去掉了對(duì)“或者”的標(biāo)記,這明顯是為了同前面的“客體”更順接地對(duì)應(yīng)起來。
第三種修改形式雖然是對(duì)整句和關(guān)鍵用語的修改,但仍有多處修改再次證實(shí)了恩格斯和馬克思是高度一致的。
拿目前比較有爭(zhēng)議的第十一條為例。恩格斯補(bǔ)了一個(gè)“而”[2](德文“aber”)字進(jìn)去。有人認(rèn)為這使得語句過于偏重后半句的“改變世界”,而極大的掩蓋了前半句的“解釋世界”。馬克思當(dāng)年是把解釋世界和改變世界做“遞進(jìn)”的關(guān)系講的,而不是做“轉(zhuǎn)折”的意思講。恩格斯的修改令人產(chǎn)生誤解,好像馬克思主義只講改變世界,不談解釋世界[1]。恩格斯在這里表現(xiàn)出了他本人同馬克思不同的思想。
其實(shí),馬克思恩格斯二人不止一次聲明自己理論的實(shí)踐特征。強(qiáng)調(diào)、突出實(shí)踐,他們始終是不遺余力的。在《1844年經(jīng)濟(jì)學(xué)哲學(xué)手稿》中,馬克思就說過,“理論的對(duì)立本身的解決,只有通過實(shí)踐方式,只有借助于人的實(shí)踐力量,才是可能的;因此,這種對(duì)立的解決絕對(duì)不只是認(rèn)識(shí)的任務(wù),而是現(xiàn)實(shí)生活的任務(wù),而哲學(xué)未能解決這個(gè)任務(wù),正是因?yàn)檎軐W(xué)把這僅僅看做理論的任務(wù)。”[3]從這段話中的“只有”、“而”、“僅僅”等輔助性的詞匯來看,馬克思無疑更傾向“改變世界”。而這段話中所說的“哲學(xué)”,更是直指?jìng)鹘y(tǒng)的,包括費(fèi)爾巴哈在內(nèi)的所有從前哲學(xué)家的哲學(xué)。可以說,此句與《提綱》的第十一條有著異曲同工之妙,反襯出恩格斯所加的“aber”實(shí)乃精妙,一語道破了他和馬克思創(chuàng)立的哲學(xué)同舊哲學(xué)的實(shí)質(zhì)差別。
何況,即便是“轉(zhuǎn)折”的語氣,也不意味著恩格斯就不關(guān)注“解釋世界”,轉(zhuǎn)折只是側(cè)重于修飾的對(duì)象,并不完全否定轉(zhuǎn)折之前的一切語句成分。兩個(gè)版本的第十一條都是表達(dá)這樣的意思:哲學(xué)必須又解釋世界又改變世界,改變世界是首要的。馬克思為“改變世界”下的修飾語是“問題在于” [2],恩格斯則更是干脆加了個(gè)“而”。兩人都是為了突出“改變世界”,這是毫無疑問的。
三、部分修改所顯示的恩格斯和馬克思之間細(xì)微的差異
細(xì)微的差異表示二人就同一問題的意見和觀點(diǎn)是全然一致的,只是會(huì)有一些習(xí)慣用語、常用概念、表述方式等表層和微小方面的不同。主要選取一處同樣飽富爭(zhēng)議的修改來進(jìn)行舉例論證。
這一例即是上文所說的第二類著重號(hào)修改中的第一處:“感性的人的活動(dòng)”和“人的感性活動(dòng)”。有人認(rèn)為“感性的人的活動(dòng)”和“人的感性活動(dòng)”是兩種提法,“感性的人的活動(dòng)”是指現(xiàn)實(shí)的人,或是說從事現(xiàn)實(shí)實(shí)踐活動(dòng)的人所從事的物質(zhì)的、精神等的活動(dòng)。而“人的感性活動(dòng)”是指人所從事的現(xiàn)實(shí)實(shí)踐和活動(dòng)。二者的意義相差甚遠(yuǎn)。因?yàn)轳R克思想要說明的主要是人的現(xiàn)實(shí)性,而不是人的活動(dòng)的現(xiàn)實(shí)性。現(xiàn)實(shí)的人所從事的活動(dòng)的內(nèi)容和范圍,也不見得就和人所從事的“感性活動(dòng)”,亦即“現(xiàn)實(shí)活動(dòng)”的內(nèi)容和范圍畫等號(hào)。而且,“感性的人”也對(duì)應(yīng)了之后的“主體方面”,畢竟主體就是指感性的人。恩格斯沒能理解馬克思“感性的人”這個(gè)概念,誤以為馬克思就是在說人的現(xiàn)實(shí)的實(shí)踐,所以做出了與原意出入較大的修改[4]。
然而,這種看法割裂了馬克思用語的整體性。回到原句,“感性的人的活動(dòng)”與隨后的“實(shí)踐”是并列的關(guān)系,與再往后的“主體方面”也是并列的關(guān)系。三者均為并列,可以讀出馬克思在這里講的“主體方面”,特指人的“實(shí)踐”活動(dòng),而不是指“感性的人”。一旦“主體方面”只是指“感性的人”,三項(xiàng)并列的關(guān)系就不成立了,就邏輯混亂,說不通順了。(“主體方面”等于“感性的人”,也等于“實(shí)踐”,那么“感性的人”就等于“實(shí)踐”,結(jié)果就出現(xiàn)了“實(shí)踐的活動(dòng)”,顯然是不符常理的)也就是說,馬克思所寫的“感性的人的活動(dòng)”是一個(gè)整體概念,這種活動(dòng)指的就是馬克思所著重標(biāo)記的“實(shí)踐”。不能把“感性的人”從“感性的人的活動(dòng)”中解離開來去探討和理解。
而且,馬克思所說的實(shí)踐正是他一直強(qiáng)調(diào)的現(xiàn)實(shí)的生產(chǎn)活動(dòng),即人們所進(jìn)行的現(xiàn)實(shí)生活和實(shí)際生產(chǎn)。而“感性”一詞的意思也正是“現(xiàn)實(shí)的”:“說一個(gè)東西是感性的即現(xiàn)實(shí)的”[3]。因此,“感性活動(dòng)”就意指人們所進(jìn)行的現(xiàn)實(shí)生活和實(shí)際生產(chǎn)。這樣一來,“感性的人的活動(dòng)”和“人的感性活動(dòng)”在總體上指的是同一內(nèi)容和概念[5]。
所以說,“感性的人的活動(dòng)”是一個(gè)一體的概念,把“感性的人”單獨(dú)拿出來講,才是違背馬克思的原意了。恩格斯正是由于領(lǐng)會(huì)到了“感性的人的活動(dòng)”和隨后“實(shí)踐”的對(duì)應(yīng)關(guān)系,為了幫助讀者更好地懂得馬克思,才做出了這樣的修改。
不過,馬克思早期非常喜歡使用“感性”一詞來論述問題。“感性”常常被馬克思放在名詞之前來作為修飾語,如“感性的自然界”、“感性的外部世界”、“感性的對(duì)象”等等。反觀恩格斯,其早期作品中很少會(huì)出現(xiàn)“感性”一詞。平鋪直敘和直截了當(dāng)是恩格斯的一貫風(fēng)格,而馬克思則是思維縝密,用語嚴(yán)謹(jǐn)。可以推測(cè),馬克思當(dāng)時(shí)使用“感性的人的活動(dòng)”,將“感性”仍然放于“人”之前,是他的一種習(xí)慣性表達(dá)。而恩格斯卻很可能擔(dān)心讀者會(huì)接受不了馬克思過于哲學(xué)的表述,如果是“人的感性活動(dòng)”,情況就好多了。在這一點(diǎn)修改上,我們能夠體會(huì)到二人在語句風(fēng)格及表達(dá)方式上的差異。
四、少數(shù)修改顯示出恩格斯和馬克思在相同問題上存在較為明顯的差異
1844年后,馬克思恩格斯二人實(shí)則分工明確。馬克思更多專注于政治經(jīng)濟(jì)學(xué)和哲學(xué)的研究,恩格斯則將大多數(shù)精力放在了社會(huì)政治學(xué)和自然辯證法的研究上。這就使得,當(dāng)其中一人在某方面的知識(shí)面和理解程度要明顯優(yōu)于另一人時(shí),其給出的論證、闡述以及理論的運(yùn)用也要比另一方更為全面和深刻。
在《提綱》的兩個(gè)版本中,這種因特長領(lǐng)域的相異而造成的二者差異,也在極少數(shù)部位顯現(xiàn)了出來。其中有一處歷來為人們談?wù)摚炊鞲袼箤?duì)第三條第一段的修改。馬克思原本批判的主要是十七八世紀(jì)的法國唯物主義,指出他們不懂得社會(huì)實(shí)踐的意義,看不到環(huán)境是隨著人的實(shí)踐的變化而得到改造的,片面地以為人只是環(huán)境的產(chǎn)物,只是被動(dòng)地適應(yīng)環(huán)境,環(huán)境則不會(huì)因受到人的實(shí)踐活動(dòng)的影響和作用而發(fā)生改變。馬克思在這一條批判了費(fèi)爾巴哈之外的另一種舊唯物主義,這使得《提綱》對(duì)舊唯物主義哲學(xué)的批判更為全面和完整。即立足于“實(shí)踐”,對(duì)“從前的一切唯物主義(包括費(fèi)爾巴哈的唯物主義)”進(jìn)行嚴(yán)厲批判。而恩格斯卻在“這種學(xué)說必然會(huì)把社會(huì)分成兩部分,其中一部分凌駕于社會(huì)之上”之后加上了“(例如,在羅伯特·歐文那里就是如此)”這就把馬克思的批判對(duì)象的指向范圍給縮小了。恩格斯之所以會(huì)補(bǔ)入羅伯特·歐文這個(gè)典型人物,可能還是擔(dān)心讀者對(duì)馬克思談到的那種唯物主義學(xué)說不甚了解,于是就舉個(gè)知名的例子來引導(dǎo)一下讀者。只是,歐文屬于英國的空想社會(huì)主義者,和馬克思所指的十七八世紀(jì)的法國唯物主義不是同一回事情。盡管馬克思對(duì)“一切舊唯物主義”的指責(zé)和抨擊必然包括了歐文在內(nèi)的空想社會(huì)主義。
恩格斯一定是確證了馬克思是在批判整個(gè)舊唯物主義,所以敢于加上這個(gè)補(bǔ)充說明。在他看來,十七八世紀(jì)的法國唯物主義和18世紀(jì)的英國空想社會(huì)主義雖有差別,但他們的實(shí)質(zhì),即“把社會(huì)分成兩部分,其中一部分凌駕于社會(huì)之上”是沒有差別的,是完全能夠歸為一類的。至于他們各自獨(dú)有的特征和個(gè)別觀點(diǎn)的異同,在精神內(nèi)涵和本質(zhì)一樣的前提下,是可以忽略不計(jì)的 [6]。
然而,馬克思未必會(huì)如此思考。馬克思對(duì)舊唯物主義哲學(xué)的研究相比于恩格斯要寬泛、精深得多。空想社會(huì)主義和法國舊唯物主義是兩個(gè)具有獨(dú)自價(jià)值的議題,二者在馬克思眼里是不會(huì)等同的。即使馬克思要在這里舉例論證,也絕不會(huì)因?yàn)榉▏f唯物主義和空想社會(huì)主義本質(zhì)上的無甚差異而去列舉空想社會(huì)主義的代表人物來對(duì)本條的論述做出注解。在這個(gè)細(xì)節(jié)上,反映出了恩格斯對(duì)舊唯物主義哲學(xué)的了解和掌握不如馬克思那樣具體到位。同時(shí),正是因?yàn)槎鞲袼苟嗄陱氖聦?duì)社會(huì)學(xué)以及政治學(xué)的跟蹤研究,他對(duì)空想社會(huì)主義的熟知程度是很高的。在不違背馬克思的原本精神的條件下,恩格斯用他擅長領(lǐng)域內(nèi)的一個(gè)人物來對(duì)原文作出補(bǔ)充性的解釋,在情理之中。這樣一來,我們也很容易地看到,馬克思和恩格斯盡管在根本思想上一致,卻在特定的同一個(gè)問題上會(huì)做出基于不同角度和不同論證形式的闡發(fā)和辨析。
參考文獻(xiàn):
[1]王東,郭麗蘭.《關(guān)于費(fèi)爾巴哈的提綱》新解讀——馬克思原始稿與恩格斯修訂稿的比較研究[J].武漢大學(xué)學(xué)報(bào):人文科學(xué)版,2007,(6).
[2]馬克思恩格斯選集:第1卷(第2版)[M].北京:人民出版社,1995:54-61.
[3]馬克思恩格斯全集:第3卷(第2版)[M].北京:人民出版社,2002:306-325.
[4]紀(jì)玉祥.關(guān)于恩格斯對(duì)《費(fèi)爾巴哈論綱》的若干修改[J].哲學(xué)研究,1982,(10).
[5]周敦耀:也談恩格斯對(duì)《關(guān)于費(fèi)爾巴哈的提綱》的修改[J].哲學(xué)研究,1983,(7).
[6]紀(jì)玉祥.關(guān)于恩格斯對(duì)《費(fèi)爾巴哈論綱》的若干修改[J].哲學(xué)研究,1982,(10);周敦耀.也談恩格斯對(duì)《關(guān)于費(fèi)爾巴哈的提綱》的修改[J].哲學(xué)研究,1983,(7).
[7]馬克思恩格斯選集:第1,4卷(第2版)[M].北京:人民出版社,1995.