大家都知道,彭斯是英國文學(xué)史上著名的農(nóng)民詩人,他的語言簡約明了。風(fēng)格清新樸實(shí),意蘊(yùn)厚重深遠(yuǎn)。彭斯一生所寫的大量愛情詩充分反映了人物的內(nèi)心世界,卓越地展現(xiàn)了人物的溫柔與熱烈、質(zhì)樸與豪放,具有很高的認(rèn)識(shí)意義和藝術(shù)價(jià)值。
彭斯最著名的愛情詩當(dāng)數(shù)“A Red,Red Rose”和“John And-erson,My Jo”了。這兩首詩分別以一個(gè)小伙子和一個(gè)老婦人的口吻從不同的角度,用不同的方法表達(dá)自己深摯的感情,讀來貼切自然,恰到好處。
“A Red,Red Rose”這首詩是在民謠的基礎(chǔ)上改寫而成的,語言明白如話,清新自然。該詩中運(yùn)用明喻(Simile)、暗喻(Metaphor)和夸張(Hyperbole)的修辭手法把一個(gè)年輕人對(duì)熱戀中的姑娘的愛情宣言表達(dá)得淋漓盡致。
在該詩的第一節(jié)中詩人運(yùn)用了兩個(gè)形象的明喻。前兩行把心愛的姑娘比作一支紅紅的、剛在六月里初綻的玫瑰。這個(gè)比喻把年輕人的愛情襯托得那么熱烈,那么飽滿:經(jīng)歷了春天的孕育而剛剛綻放的玫瑰是那么的新鮮誘人,鮮紅欲滴。進(jìn)而使讀者聯(lián)想到詩中的這對(duì)年輕人的愛情是否經(jīng)歷了春天的孕育也要開出美麗的花朵呢?女主人公是否也要在這個(gè)有情人終成眷屬、走向紅地毯的最佳季節(jié),披上婚紗,做一個(gè)六月新娘(June bride)呢?后兩行詩人把姑娘的聲音比作和諧、優(yōu)美的動(dòng)聽音樂,使讀者似乎感受到他們竊竊私語的情話,那么纏綿、甜蜜,似流淌的仙樂,令人回味無窮。
第二節(jié)前兩行詩人運(yùn)用了暗喻,面對(duì)面贊美姑娘的美麗,美麗的程度跟“我”愛“你”的程度之深一樣,也就是,“我”愛“你”有多深,“你”就有多美麗。表面上似乎這個(gè)暗喻有些別扭,但細(xì)細(xì)地品味卻是非常貼切的,即使姑娘本不是太漂亮,但在情哥哥眼里也是美若天仙,無與倫比的,中國有句古話“情人眼里出西施”,它表達(dá)的就是這個(gè)意思。在這里,作者巧妙地用這樣的暗喻,把姑娘在小伙子眼中那種美得無法形容的容貌恰如其分地表達(dá)了出來。那么究竟小伙子的愛有多深呢?后兩行運(yùn)用夸張的手法表達(dá)了小伙子對(duì)姑娘的愛之深、之久,“直到海水干涸不變心”。
第三節(jié)仍舊是用夸張的手法表達(dá)小伙子熾熱的愛情宣言“即使大海干涸,太陽把巖石熔化,只要我還有一口氣,我會(huì)依然愛你。”第四行“While the sands o’life shall run”還包含一個(gè)暗喻,用sands來喻時(shí)光,只要“我”生命的時(shí)光還在流逝,即只要一息尚存,“我”仍然愛“你”。
第四節(jié)運(yùn)用了突降的手法(anti-climax)。從海誓山盟的熾熱情懷一下子回到兩個(gè)人的現(xiàn)實(shí),“我就離開你一會(huì)兒,我的至愛,就只有一小會(huì)兒。然后我會(huì)飛快地回到你身邊,哪怕遠(yuǎn)隔萬水千山。”最后一句再次運(yùn)用夸張手法把熱戀中男女那種“一日不見如隔三秋”演繹到“一刻不見如隔萬水千山。”即使路途遙遠(yuǎn),相隔千萬里,“我”也會(huì)很快回到“你”身邊,何況只是分別一小會(huì)兒,或許只有幾步之遙。這節(jié)中突降之后運(yùn)用的這個(gè)夸張,再次將全詩推向一個(gè)小小的高潮。就像洶涌澎湃的海水沖進(jìn)港灣或巖洞一樣,不會(huì)立即平靜下來,而是打幾個(gè)旋渦才慢慢安靜下來,這也是彭斯在詩中描繪農(nóng)家兒女浪漫愛隋中現(xiàn)實(shí)成分的最佳體現(xiàn)。
縱觀全詩,彭斯所運(yùn)用的語言,所創(chuàng)設(shè)的意境是那么自然、妥切、豁亮。農(nóng)家子女自然中相識(shí)、相知、相愛,一切都離不開大自然做背景、做襯托。
情妹妹像一支紅紅的玫瑰,自然而不嬌貴:情妹妹的聲音像自然中流淌的音樂,自然而不矯情。情哥哥愛情妹妹,直到海枯石爛,只要一息尚存。玫瑰、大海、巖石、太陽和流沙都是那么實(shí)實(shí)在在,那么自然、質(zhì)樸。
而第二節(jié)最后一行和第三節(jié)中的“Till a'the seas gang dry”位于全詩的正中,把兩個(gè)人的愛情背景從一個(gè)小山坡過渡到一個(gè)集太陽、大海、巖石于一體的宇宙背景。試想,大海已干枯,太陽把巖石熔化,猶如火山爆發(fā),世界到了末日,大自然中其他生靈都沒有了,只有一對(duì)熱戀的情人依偎在一起,這樣的場(chǎng)景是何等令人感動(dòng),蕩氣回腸。
但彭斯并不是讓詩在此最高潮戛然而止,而是又讓詩回到兩人的現(xiàn)實(shí)世界。縱使年輕人的愛情再浪漫,再愛得死去活來,也仍須面對(duì)現(xiàn)實(shí),“and fare thee weel awhile”;而正是前面愛到海枯石爛的那些表白,才是“一刻不見如隔萬水千山”的絕妙理由。這種突降之后再次掀起小小的高潮也正是彭斯這首詩成功極致的體現(xiàn)。
看過年輕人大膽、熱烈的愛情宣言之后,我們?cè)賮硇蕾p彭斯的另外一首愛情詩“John Anderson,My Jo”。
首先這首詩是以一個(gè)老年婦女的口吻回顧夫婦二人相識(shí)以來度過的快樂時(shí)光,走過的風(fēng)風(fēng)雨雨,并且面帶微笑地走向暮年,沒有絲毫的傷感和憂郁。
全詩分兩節(jié),以抑揚(yáng)格式寫成。第一節(jié)用兩個(gè)明喻寫初次相識(shí)時(shí)“你”那濃密的黑發(fā),“你”那光潔的額頭;但是現(xiàn)在“你”的額頭上已是溝壑縱橫,頭發(fā)已花白。盡管如此,我還是為你祈禱。暗含之意為:盡管如此,我仍然深深地愛著你。最后一句“But blessing on your frosty pow”,是以部分代替整體的借代修辭(Metonymy),借以強(qiáng)調(diào)我正是因?yàn)槟愕念^發(fā)花白而更加愛你,為你祈禱。摯愛之情溢寡婦言表。
第二節(jié)仍然回憶“我們”一起爬山,共同度過許多美好時(shí)光,現(xiàn)在“我們”要搖搖晃晃地下山了,手挽手慢慢地走,一塊兒到山腳下休息(長眠)。在這一節(jié)里,彭斯充分運(yùn)用了象征手法(Verbal Sym-bol),整個(gè)爬山的過程就是人生旅程的象征。年輕的時(shí)候,就像春天爬山,在藍(lán)天白云下,一路上有花有草,洋溢著青春,散發(fā)著朝氣,每一天都是那么美好、歡快:到了中年也爬到了山頂,此時(shí)炎炎夏季里山頂上有涼風(fēng)徐徐吹來,放眼望去,滿目風(fēng)景,頗有會(huì)當(dāng)臨絕頂,一覽眾山小,胸有成竹,運(yùn)籌帷幄之感;暮年將至,也該下山了,雖然人生路上也有了暮秋沉甸甸的收獲,但腳步已不再穩(wěn)健,腿腳已經(jīng)乏力,所以下山的路上,兩個(gè)人須手挽著手,顫顫地走。走到山腳下已是生命終結(jié),同赴黃泉,徹底長眠的時(shí)候,就像蕭條冬季里動(dòng)物的冬眠,只不過不再有醒來之日。看來兩人年輕時(shí)確實(shí)經(jīng)常一起爬山,才有如此深切的體會(huì),因而成為兩人同甘共苦,鐘愛一生的寫照。
重新審視這首抒情詩,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)全詩中沒有一個(gè)“愛”的字眼,但這對(duì)老年夫婦忠貞不渝的愛情卻躍然紙上,那么感人至深,令人回味,原因何在呢?
老年人談?wù)摳星椴辉傧衲贻p人那樣整天情呀愛呀掛在嘴邊,而是通過非常含蓄的方式表達(dá)出來。首先,經(jīng)常一起回憶往昔歲月就是相互傾訴的一種方式。我們知道,愛會(huì)使一個(gè)人敏感,使一個(gè)人的記憶變得清晰,而淡漠則會(huì)使一個(gè)人健忘。五六十年過去了,老婦人仍然清楚地記得初次相見的情景,記得共同走過的日日夜夜,共同經(jīng)歷的坎坷周折。而兩個(gè)人之間的愛情因經(jīng)受了種種考驗(yàn)變得更加堅(jiān)定、忠貞,足以說明他們的愛情之深、之切。
其次,“John Anderson my jo”的重復(fù)(Repetition)(不含題目,在全詩十六行的篇幅中出現(xiàn)了四次,占據(jù)了四行)和John的重復(fù)(在全詩中John出現(xiàn)了五次),這種有意無意呼喚對(duì)方的名字,也是老年人含蓄表達(dá)愛意的方式。人不但對(duì)自己的名字敏感,而且對(duì)深愛之人的名字也很敏感。在兩人獨(dú)處時(shí),無論是在聊天,還是在做家務(wù),或是沉思,甚至是在夢(mèng)囈中,不斷輕聲呼喚愛人的名字,都是表達(dá)感情的一種寄托。
最后,兩節(jié)都是以“John Anderson my jo,John”開始,以“John Anderson my jo!”結(jié)尾,更是給整首詩籠罩了一種凝重、莊嚴(yán)的氣氛,很符合老年人的年齡和心態(tài),有如在教堂紅地毯上向?qū)Ψ叫模磉_(dá)自己的感情一樣,不輕浮,不張狂。而開頭一行的“John Anderson my jo,John”中John的單獨(dú)重復(fù)更是點(diǎn)睛之筆,有了重復(fù)的“John”方顯得親切、深情,去之則顯得生硬、疏遠(yuǎn)。
由此,我們可以看出,彭斯得體的寫作手法和技巧在這兩首詩里得到了充分地發(fā)揮,同時(shí)彭斯作為農(nóng)民詩人的無窮的藝術(shù)魅力也得到了充分體現(xiàn)。無論是年輕人還是老年人。無論是男人還是女人,在他的筆下都是那么活靈活現(xiàn),逼真自然,且質(zhì)樸而奔放,含蓄而浪漫。的確,無論哪一首詩都讓我們身臨其境般地感受到鄉(xiāng)村的清新,震撼于農(nóng)民動(dòng)人的情感,濃濃的鄉(xiāng)野氣息中洋溢著樸實(shí)的浪漫。
而對(duì)于我們中國讀者來說,彭斯的愛情詩之所以顯得親切、自然、易于接受,是因?yàn)樗脑姾臀覀冎袊幕趷矍橛^和表達(dá)方式上有許多相似之處,“情人眼里出西施”,“海枯石爛不變心”;還有年輕人表達(dá)感情的大膽、熱烈、奔放,浪漫而又現(xiàn)實(shí),老年人表達(dá)感情的含蓄、委婉,以及坦然面對(duì)暮年時(shí)光的心態(tài)。記得有一首我國通俗歌曲《最浪漫的事》中唱到:“我能想象最浪漫的事,就是和你一起慢慢變老,直到我們老得哪兒也去不了,你依然把我當(dāng)成手心里的寶。”這不正是這兩種意境的綜合寫照嗎?!