在中國,人們對“寡婦年不宜結婚”這一說法并不陌生,于是特意趕在虎年之前結婚的做法就不奇怪了,但該怎樣把這樣一個有濃郁中國文化特色的現象寫成國外讀者感興趣的報道卻并不簡單。英國《衛報》的這篇報道,就對虎年春節前中國人扎堆結婚的現象進行了較為成功的嘗試。筆者認為,其最大特點就是運用各種報道技巧對這一中國社會文化現象進行了還原。
情景還原
《衛報》這篇報道寫道:“42歲的趙碩新(音)緊握著自己的結婚證說:‘現在是牛年年末,我們聽說明年一整年都不宜結婚。”“李婷(音)微笑地看著自己的未婚夫說:‘我們其實不是很在乎,但我們的父母很在乎。”’
這里的“緊握著自己的結婚證”以及“微笑地看著自己的未婚夫”都是十分平常的小動作,記者在采訪中只要細心觀察都能捕捉到。而正是這樣的細節使讀者能有身臨其境的感覺,能夠同記者一道與“受訪者”對話,這樣的故事自然比干巴巴地陳述“路人甲”說了什么更能給讀者留下鮮明印象。
客觀具體
《衛報》的這個記者采訪了方方面面的人物,既包括領結婚證的新婚夫婦(趙碩新與丈夫張寧;王爽和他的未婚妻李婷),婚姻登記處的工作人員(豐臺婚姻登記處的鐘先生),也包括持不同意見者(反迷信斗士方舟子),還有受這一現象影響的行業(趙先生的婚慶公司)。采訪對象的選擇具有代表性和廣泛性,報道也就容易實現客觀平衡。
同樣值得注意的是,有時候我們在報道某一事件時,尤其是社會現象,很難有全面的官方統計數據,這時采訪相關業內人士(如本文中的婚慶公司)就不失為一個好的選擇,容易把宏觀上難以呈現的東西微觀化、具體化,且讀起來真實可信。
筆者曾讀到過一篇描寫中國西北地區治沙的文章,文末寫到了治沙還存在的困難,但是引語來自當地政府官員,相當空洞,諸如“在政策、技術等方面還需要進一步努力”,等等。如果把這樣的中文稿直接譯成英文給外國讀者聽,恐怕很難打動人。反之,若能采訪到當地農民,讓他們說說日常生活中的沙化危害,那就會更真實、具體。
中西聯系
中國的故事要引起國外讀者的興趣,一個竅門是找到中外的聯系。《衛報》的報道中,情人節這一西方傳統節日就成為溝通中西的橋梁。2010年的西方情人節正是中國虎年的第一天,從中國文化的觀點看,虎年無春似乎是不吉利的,但從西方文化來說,情人節當然是一個美好的日子。當下中國的年輕人,正受到中西兩種文化的影響。報道注意到了這一點,指出“西方的影響也在(中國)悄然盛行起來。鐘先生說,一些年輕人認為2月14日是個吉利的日子,盡管‘4’在中國通常被認為是不吉利的”。這樣,文章既有了平衡性,也令外國讀者感到了趣味,對當代中國社會也就有了一些印象。
背景運用
雖然我們對所謂“寡婦年”的說法并不陌生,但要問為什么,恐怕就不是人人都知道的了。而要把這個問題向國外讀者解釋清楚,就更不容易了。但《衛報》的這篇報道把前因后果講得很明白,而且邏輯清晰。報道是這樣寫的:
“‘陽’在中國陰陽學說中象征著年輕與生命力——春天在中國文化中代表陽——所以沒有立春也就意味著陰盛陽衰,不利于結婚——也就成了寡婦年。”
筆者的一個發現是《參考消息》2月14日刊登了這篇文章的中文倒譯稿,但其中卻把虎年是寡婦年的原因省略了,原因可能是這段背景對中國讀者來說是可有可無的。不過,中文報道中可以省略的這個背景,在英文報道中卻是必需的,否則國外讀者恐怕就摸不著頭腦了。
《衛報》這篇報道并不長,但頗為典型,它啟發我們:要提高中國的國際傳播能力,只有用國外讀者喜聞樂見的方式講述中國故事,使外國讀者能夠愿意聽,而且聽得懂,才可能產生我們所期待的傳播效果。
(作者系新華社對外部英文編輯)
【文章實例】 中國情侶趕在虎年前結婚
塔妮婭·布蘭尼根
這聽起來像是開始共度一生的理想日子:周日的中國農歷新年恰逢情人節,一個難得的巧合。但是對于中國的許多情侶而言,虎年的到來卻毫無浪漫可言。
焦急的情侶們匆忙地趕在這一天到來之前共結連理,以避開所謂的“寡婦年”。
有關某些日期命理吉兇的說法在中國文化中根深蒂固,不過在毛澤東統治時代這些說法遭到了唾棄。專家們說,如今這樣的信條正在重新大行其道。
根據歷書,10日是本周最吉利的日子。這一天,北京一個婚姻登記處在開門不到一個小時就涌入了將近300對情侶。
盡管今天的星運沒那么好,但新郎新娘們還是來到登記處以便趕在虎年到來之前“抓住牛年的尾巴”。
42歲的趙碩新(音)緊握著自己的結婚證說:“現在是牛年年末,我們聽說明年一整年都不宜結婚。”她的新婚丈夫、54歲的張寧(音)說:“我們本來打算早一點結婚,但實在太忙了。今天是最后一個工作日,我們覺得最好還是馬上過來。”
對于都將跨入24歲的王爽(音)和他的未婚妻來說,還有另外一個因素。他說:“明年是我們的本命年——我們都是屬虎的,所以到那時候結婚肯定是不吉利的。”李婷(音)微笑地看著自己的未婚夫說:“我們其實不是很在乎,但我們的父母很在乎。”
豐臺婚姻登記處的鐘先生說,為了滿足超出平常的需求,登記處延長了辦公時間。他說:“有些人問我們(明年不吉利)是不是真的,我們總是跟他們說,年輕人這樣跟風是錯誤的。他們講究很多東西,例如帶6、8、9的日子都被認為是結婚的好日子。”
西方的影響也在悄然盛行起來。鐘先生說,一些年輕人認為2月14日是個吉利的日子,盡管4通常被認為是不吉利的。
知名的反迷信斗士方舟子說,2月4日是“立春”,而農歷新年在10天之后才到來。這意味著虎年沒有春天。
因為春天在中國文化中代表“陽”,而“陽”在陰陽學說中象征著年輕與生命力,所以沒有立春也就意味著陰盛陽衰,不利于結婚,也就成了寡婦年。
“這種思想現在很流行。在過去大多是農民相信,現在越來越多的城市人也相信這一說法。”方先生說。
“每19年中就有7個年頭沒有立春。根本沒有證據顯示這些年結婚的夫婦生育率低。”方先生說道。
對于趙先生的婚慶公司來說,這種信條帶來了豐收的1月,當月的顧客是平常的3倍。但是他焦急地說,2月后舉行婚禮的預訂出現了下降。
不過打算等上12個月的情侶們也許得三思。一些人擔心2011年可能證明同樣不適宜嫁娶,因為這個年份數字的最后兩位看起來像是兩個并排站立的光棍。
——文章摘編自英國《衛報》2月12日
責編:譚 震
本刊訊 第三屆海峽兩岸文化產業博覽交易會將在廈門舉辦
2010年6月19日,第三屆海峽兩岸文化產業博覽交易會將在廈門與第二屆海峽論壇同期舉辦,為期4天。主題是“一脈傳承·創意未來”。
本屆文博會由國臺辦、民革中央、文化部、廣電總局、新聞出版總署指導,福建省人民政府和中華文化聯誼會、中華廣播影視交流協會、中國出版工作者協會,以及臺灣、香港文化產業有關協會主辦,廈門市人民政府承辦。
近年來,海峽兩岸文化產業積極應對國際金融危機,在優勢互補、雙向對接中逆勢上揚,呈現蓬勃發展的良好態勢。海峽兩岸(廈門)文化產業博覽交易會已成功舉辦兩屆,成效明顯,是增進兩岸文化交流合作,促進文化產業繁榮發展的重要平臺。
本屆文博會除前兩屆展示的傳統變化產業、演藝產業,創意文化類產品、藝術精品、非物質文化遺產等外,還將突出文藝演出院線、移動和網絡廣播影視、創意設計、影視動漫等新興業態的展示,預計臺灣地區展位數將占總展位數的30%以上。