沙博理(Sidney Shapiro 1915—,來華前亦稱夏皮羅),生于美國紐約布魯克林區,1963年加入中國國籍,著名翻譯家、作家、中國問題學者,“彩虹翻譯獎”(中華全國文學基金會及中國作家協會中外文學交流委員會1995年頒發)得主。
沙博理與中國文學、文化結緣,始于1942年以軍人身份入美國康奈爾大學學習中文的9個月。那時,“我們能夠進行簡單會話,稍微閱讀一點,寫卻根本不行。”此后,沙博理學習漢語興趣不減,即便回到位于檀香山的戰場,他還是在空閑時和朋友一起參加夏威夷大學中文班, “那時候我是真正心系中文了。”退伍后,沙博理先后入哥倫比亞大學和耶魯大學學習中文。1947年,出于對當時一般律師所處環境的厭倦以及對富于魁力的東方的渴望,沙博理只身來到中國。
新中國建立之初,沙博理受《新兒女英雄傳》吸引,將其迻譯為英文,交美國自由圖書俱樂部在紐約出版。這是在美出版的第一部“紅色”中國小說。與此同時,沙博理受中國對外文化聯絡局聘用,開始將各種書籍和小冊子譯成英文。
《中國文學》(Chinese Literature)是新中國成立后第一份,也是迄今為止中國大陸(香港有《譯叢》RENDITIONS)唯一的主要面向國外讀者,及時、系統地翻譯、介紹新中國文學的多語種(英、法語版,國內、國外均有發行)國家級刊物。1951年10月,由時任中國對外文化聯絡局局長、著名劇作家洪深提議并參與,在時任文化部領導的周揚和茅盾的支持下,剛從英倫歸國的知名作家、翻譯家葉君健,著名翻譯家楊憲益及夫人戴乃迭,與沙博理一道,創辦《中國文學》(ChineseLiterature)首期。……