摘要:本文從探討主語(yǔ)和主題的含義著手,從形態(tài)、句子結(jié)構(gòu)等方面分析了英漢主語(yǔ)的差異。從形態(tài)上看,英語(yǔ)主語(yǔ)具有名詞性特征而漢語(yǔ)主語(yǔ)詞類(lèi)具有多樣性。從句子結(jié)構(gòu)來(lái)看,一方面英語(yǔ)句子中的主語(yǔ)是不可缺少的,而漢語(yǔ)句子中的主語(yǔ)往往可以被省略或者隱含;另一方面英語(yǔ)常用抽象名詞或無(wú)生命的事物名稱(chēng),或者用非人稱(chēng)代詞it等作物稱(chēng)主語(yǔ),但是漢語(yǔ)卻常使用人稱(chēng)作主語(yǔ)。本文旨在通過(guò)對(duì)比英漢主語(yǔ)的差異,了解英漢兩種語(yǔ)言的特點(diǎn),以便更好地指導(dǎo)語(yǔ)言教學(xué)和提高翻譯水平。
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)主語(yǔ);漢語(yǔ)主語(yǔ);差異
中圖分類(lèi)號(hào):H313
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):1004-0544(2010)04-0122-04