摘要: 模糊是自然語言的基本屬性。口語交際中的模糊性主要表現(xiàn)在發(fā)音和語音語調(diào)上。然而適當(dāng)范圍內(nèi)的模糊并不會妨礙到信息的正常傳遞。因此,在語音教學(xué)中,教師不應(yīng)該過于強(qiáng)調(diào)發(fā)音標(biāo)準(zhǔn),而應(yīng)該把重點(diǎn)放在鼓勵學(xué)生多說多練上面。
關(guān)鍵詞: 語言模糊性口語教學(xué)靈活性
模糊語言學(xué)一門新興的語言科學(xué)。從1965年美國科學(xué)家L.A.Zedeh首次提出“模糊集合”的概念開始,經(jīng)過各國專家學(xué)者的不斷研究,模糊理論已在許多領(lǐng)域得到了應(yīng)用。1979年,伍鐵平先生首次在《模糊語言初探》中將模糊理論引入我國,此后,模糊語言理論在我國也得到了長足的發(fā)展,尤其在文學(xué)翻譯和文學(xué)批評領(lǐng)域里進(jìn)行了深入的研究。筆者從教學(xué)實(shí)踐出發(fā)談?wù)務(wù)Z言的模糊性在英語口語教學(xué)中的體現(xiàn)及其對教學(xué)方法原則上的一些啟示。
模糊是自然語言的基本屬性。我們所處的世界看似清晰明了,但其實(shí)卻是一個模糊的世界。山有多高,海有多深,春夏秋冬何時開始何時結(jié)束,我們沒必要也不可能用某種高度精確的工具去測量。因此,語言作為人類認(rèn)識世界的一種工具也必然具有模糊性。美國語言學(xué)家瓊斯說:“我們大家(包括那些追求‘精確無誤’的人)在說話和寫作時常常使用不精確的、含糊的、難以下定義的術(shù)語和方法。”但不可否認(rèn)的是,我們所用的這些詞是非常有用的,而且確實(shí)是必不可少的。言語交際中的這種模糊表達(dá)性主要表現(xiàn)在以下幾個方面。
1.發(fā)音上的模糊性
人能發(fā)出各種各樣的聲音,但每一種語言中真正能起到辨音作用的語音卻是有限的。在音位學(xué)上,任何一種自然語言都是有限的語音組合。比如:日語是由五十音圖構(gòu)成,漢語是由400多個音構(gòu)成,英語有48個音標(biāo)構(gòu)成。不管使用哪種語言,人們都能夠利用該語言中有限的語音組成無限豐富的語句,進(jìn)而滿足日常生活、社會發(fā)展的語言需求。也就是說,我們是在用有限的“聲音”認(rèn)識無限的世界。這就決定了語言在語音層面必定會存在模糊性。
而觀察一下每一個人的發(fā)音情況就會發(fā)現(xiàn),即使是對“同一個語音”,每個人的發(fā)音也是各不相同的,原因在于每個人在發(fā)音器官上都有先天性的個體差異,如舌頭的大小、聲帶的長短等。因此,不同的說話者在發(fā)音過程中會形成不同的音高、重音、語域、語調(diào)等。同樣,聽覺器官也很難甚至不可能完完全全地接收所播出的信息,因此不同的聽者對同樣的信息也會作出不同的判斷。這些客觀存在的發(fā)音差異也意味著潛在的語音模糊性。
那么,究竟該如何界定發(fā)音的正確與否呢?這涉及語音標(biāo)準(zhǔn)的界定問題。而介于上述的發(fā)音現(xiàn)實(shí),語音標(biāo)準(zhǔn)也必定要具有模糊性。現(xiàn)行的音位學(xué)理論也確實(shí)是在向這個方向發(fā)展的。只要語音實(shí)現(xiàn)能夠落在該語音各參數(shù)的限定范圍內(nèi),就都是可以接受的。
2.語音語調(diào)上的模糊
語音語調(diào)模糊也稱為跨語音、跨語調(diào)歧義,它是通過諧音(同音或近音)或聽力錯覺來獲得模糊效果,或產(chǎn)生雙
關(guān)現(xiàn)象,以收到“言此及彼”的效果。
例如:We must all hang together,or we shall hang separately.
這是Benjamin Franklin的名言,其意為:“我們要么團(tuán)結(jié)一致,要么將被一個個絞死。”他用同音同形異義的雙關(guān)“hang”增強(qiáng)了政治宣傳的效果和號召力。
語調(diào)的模糊性在日常會話中更為多見。不同的語調(diào)和重音往往會形成不同的話語含義。
例如:an English teacher
當(dāng)重音落在“English”上時,表示“教英語的老師”;當(dāng)落在“teacher”上時,表示“a teacher who comes from England”。
又如:We heard Mary singing.
當(dāng)重音落在“we”上時,其意為“是我們聽見了瑪麗在唱歌”;當(dāng)重音落在“heard”上時,其意為“我們是聽見瑪麗在唱歌”(而不是看見);而當(dāng)落在“Mary”上時,其意為“我們聽見是瑪麗在唱歌”。
再如:一句簡單的“Yes”,在不同的語調(diào)下也有不同的含義。降調(diào)時,表示一種肯定或認(rèn)可;升調(diào)時,表示等待對方的發(fā)話或征求對方意見;而讀成升降調(diào),則表示一種不情愿的認(rèn)為。具體含義要由聽話者根據(jù)具體語境去琢磨。
從以上論述可以看到,語言在發(fā)音、語音和語調(diào)上都客觀存在著極大的模糊性,而在教學(xué)實(shí)踐中,許多學(xué)生也深深為此所困擾。曾經(jīng)有學(xué)生問筆者:“老師,我的發(fā)音沒有某某同學(xué)的標(biāo)準(zhǔn)怎么辦?”其實(shí),答案很簡單。不妨想一下我們的日常生活,即使是在實(shí)際的母語交際過程中,我們的發(fā)音也并非完全標(biāo)準(zhǔn),甚至有時候是含混不清的,而在對話中也經(jīng)常會聽不清或聽不懂對方的話語。可見在交際過程中的語音常常是模糊的。但我們必須看到,這種模糊并沒有妨礙到信息的正常傳遞,更沒有影響我們的日常交際。在說話時,發(fā)音的標(biāo)準(zhǔn)和非標(biāo)準(zhǔn)之間也沒有絕對的界線。比如在普通話測試中,雖然都是根據(jù)“三級六等”的標(biāo)準(zhǔn)來評定,但有時候不同的教師對同一個學(xué)生還是會給出不同的評定,更何況“三級六等”本身的界線也不是很清楚的。
因此,在語音教學(xué)中,不妨將“標(biāo)準(zhǔn)”一詞撤去,用“能否被聽懂”來斷定發(fā)音的成敗。語言本身就是一門“活”的學(xué)科,沒有“1+1=2”這種僵硬的套路答案,只有把語言放在活生生的對話情境中去,才能確定其合適與否。因為學(xué)習(xí)語言的最終目的是為交流溝通服務(wù)的,所以只要該語音在其語句環(huán)境下能夠被理解,就是成功的語音實(shí)現(xiàn)。畢竟,只有極少數(shù)人才能達(dá)到播音員的標(biāo)準(zhǔn)語音水平。當(dāng)然,在身體客觀條件允許的情況下,還是應(yīng)該努力提高語音音準(zhǔn)的。但是與過度強(qiáng)調(diào)發(fā)音準(zhǔn)確性相比,鼓勵學(xué)生多說多練才是口語教學(xué)的重點(diǎn)任務(wù)。
參考文獻(xiàn):
[1]王宏.模糊語言及其語用功能[J].外語教學(xué),2003,(2):9.
[2]伍鐵平.模糊語言學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1999.
[3]余富斌.模糊語言與翻譯[J].外語與外語教學(xué),2000,(10).