999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

文言文翻譯的誤區(qū)

2009-12-31 00:00:00
考試周刊 2009年49期

從2002年起,高考語(yǔ)文文言文翻譯試題不再采用選擇題的形式,改為直接用文字翻譯進(jìn)行表述的形式,而且分值逐漸增加到如今的10分。如何減少文言文翻譯的失誤,對(duì)于即將參加高考的高三學(xué)子來(lái)說(shuō)顯得十分重要。本文歸納出學(xué)生文言翻譯的失誤點(diǎn),并探討了文言翻譯的策略,希望能給學(xué)生一些啟示。

一、文言文翻譯的要求

翻譯文言文要做到“信、達(dá)、雅”三個(gè)字。“信”是指譯文要準(zhǔn)確無(wú)誤,就是要使譯文忠于原文,如實(shí)地、恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用現(xiàn)代漢語(yǔ)把原文翻譯出來(lái)。“達(dá)”是指譯文要通順暢達(dá),就是要使譯文符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法及用語(yǔ)習(xí)慣,字通句順,沒(méi)有語(yǔ)病。“雅”就是指譯文要優(yōu)美自然,就是要使譯文生動(dòng)、形象,完美地表達(dá)原文的寫(xiě)作風(fēng)格。

二、文言文翻譯的原則

在翻譯過(guò)程中,必須遵循“字字有著落,直譯、意譯相結(jié)合,以直譯為主”的原則。這就要求我們?cè)诰唧w翻譯時(shí),對(duì)句子中的每個(gè)字詞,只要它有一定的實(shí)在意義,就必須字字落實(shí),對(duì)號(hào)入座。翻譯時(shí),要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語(yǔ),使字不離詞,詞不離句。如果直譯后語(yǔ)意不暢,還應(yīng)用意譯作為輔助手段,使句意盡量達(dá)到完美。

三、文言文翻譯的誤區(qū)

(一)不需翻譯的強(qiáng)行翻譯。在文言文中凡是國(guó)名、地名、人名、官名、帝號(hào),年號(hào),器物名、度量衡等,在翻譯時(shí),可以原封不動(dòng)地保留下來(lái),不用翻譯。

如:晉侯、秦伯圍鄭,以其無(wú)禮于晉。

譯成:晉文公和秦穆公聯(lián)合圍攻鄭國(guó),因?yàn)猷崌?guó)曾對(duì)晉文公無(wú)禮。

(二)以今義當(dāng)古義。有的詞語(yǔ)隨著社會(huì)的發(fā)展,意義已經(jīng)變化了,有的詞義擴(kuò)大,有的詞義縮小,有的詞義轉(zhuǎn)移,有的詞感情色彩變化,有的名稱說(shuō)法改變。因此,要根據(jù)原文的語(yǔ)境確定詞義,不可以今義當(dāng)古義。下面幾例翻譯均是不妥的。

1.是女子不好……得要求好女。(《西門(mén)豹治鄴》)

譯成:這個(gè)女子品質(zhì)不好……應(yīng)該再找個(gè)品質(zhì)好的女子。

2.使者大喜,如惠語(yǔ)以讓單于。(《蘇武傳》)

譯成:使者聽(tīng)了很高興,按照常惠說(shuō)的來(lái)辭讓單于。

3.(虎)斷其喉,盡其肉,乃去。

譯成:老虎咬斷驢子的喉嚨,吃完驢子的肉,才到樹(shù)林中去。

4.先帝不以臣卑鄙。

譯成:先帝(劉備)不認(rèn)為我卑鄙無(wú)恥。

這四句翻譯均犯了以今義譯古義的毛病:

例1的“好”屬于詞義擴(kuò)大。在古代是指女子相貌好看,而現(xiàn)在指一切美好的性質(zhì),對(duì)人、對(duì)事、對(duì)物都可以修飾限制。譯句應(yīng)改成“這個(gè)女子長(zhǎng)得不漂亮”。

例2的“讓”屬于詞義縮小,在古代漢語(yǔ)中既可以表“辭讓、謙讓”之意,又可表“責(zé)備”之意,而現(xiàn)在只用于“辭讓、謙讓”的意思。譯句中的“辭讓”應(yīng)改為“責(zé)備”。

例3的“去”是詞義轉(zhuǎn)移,由古義“離開(kāi)某地”的意思,后來(lái)轉(zhuǎn)移為“到某地去”。意義完全相反。譯句中的“才到樹(shù)林中去”,應(yīng)改為“才離開(kāi)”。

例4的“卑鄙”屬于感情色彩變化。在古代這個(gè)詞是中性詞,指地位低下,見(jiàn)識(shí)淺陋。現(xiàn)在是貶義詞,指人的行為或品質(zhì)惡劣。譯句中的以今義當(dāng)古義,應(yīng)改為古義。

(三)該譯的詞沒(méi)有譯出來(lái)。

例如:以相如功大,拜上卿。

譯成:以藺相如的功勞大,拜他為上卿。

譯句沒(méi)有把“以”譯出來(lái),應(yīng)當(dāng)譯成“因?yàn)椤保矝](méi)有把“拜”譯出來(lái),應(yīng)當(dāng)譯成“任命”才算正確。

(四)詞語(yǔ)翻譯得不恰當(dāng)。

例如:不愛(ài)珍器重寶肥饒之地。

譯成:不愛(ài)惜珍珠寶器肥田沃土。

譯句中把“愛(ài)”譯成“愛(ài)惜”不當(dāng),“愛(ài)”有愛(ài)惜之意,但在這個(gè)句子中是“吝嗇”的意思。

(五)該刪除的詞語(yǔ)仍然保留。

例如:師道之不傳也久矣。

譯成:從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚也已經(jīng)很久不存在了。

譯句中沒(méi)把原句中的“也“刪去,造成錯(cuò)誤。其實(shí)原句中的“也”是句中語(yǔ)氣助詞,起到舒緩語(yǔ)氣的作用,沒(méi)有實(shí)在意義。在翻譯時(shí),完全可以去掉。在文言文中有些詞只表示停頓、湊足音節(jié),或作起語(yǔ)氣作用的助詞,或作起連接作用的虛詞,它們沒(méi)有實(shí)在的意義,雖然在原文中是必不可少的,但在翻譯時(shí),因?yàn)闆](méi)有相當(dāng)?shù)脑~可以用來(lái)表示它,應(yīng)該刪除不譯。比如表示判斷的“者”和“也”或“……者也”“者……也……”,在翻譯時(shí)應(yīng)該從譯句中去掉,并在適當(dāng)?shù)牡胤郊由吓袛嘣~“是”。

(六)省略成分沒(méi)有譯出。

文言文中,有的省略成分沒(méi)有必要翻譯出來(lái),但也有的省略成分必須翻譯出來(lái)語(yǔ)意才完整。

如:權(quán)以〈〉示群下,莫不響震失色。(司馬光,《赤壁之戰(zhàn)》)

譯成:孫權(quán)給群臣看,沒(méi)有誰(shuí)不嚇得改變了臉色的。

句中的“以”后面省略“之”,指代曹操的書(shū)信,而譯句中沒(méi)有譯出來(lái),應(yīng)該在“孫權(quán)”的后面加上“把曹操的書(shū)信”,語(yǔ)意才完整。

(七)該增添的內(nèi)容沒(méi)有增添。

在翻譯時(shí),有時(shí)為了文句符合現(xiàn)代漢語(yǔ)習(xí)慣,必須增添一些內(nèi)容,才算恰當(dāng)。

如:今劉表新亡,二子不協(xié)。

譯成:現(xiàn)在劉表剛剛死亡,兩兒子不團(tuán)結(jié)。

應(yīng)在數(shù)詞“兩”后面加上量詞“個(gè)”,語(yǔ)氣才顯得流暢。

再如:由是先主遂詣亮,凡三往,乃見(jiàn)。

譯成:因此,先主劉備就去拜訪諸葛亮,總共去了三(次),才見(jiàn)到他。

應(yīng)在數(shù)詞“三”后加上量詞“次”字。

(八)無(wú)中生有地增添內(nèi)容。

一般來(lái)說(shuō),文言文翻譯必須尊重原文的內(nèi)容,不能根據(jù)個(gè)人的好惡作增添,以至違背原文的意思。否則,就會(huì)造成失誤,

例如:三人行,必有我?guī)熝伞?/p>

譯成:很多人在一起走,肯定有品行高潔,學(xué)有專長(zhǎng),樂(lè)于助人并且可以當(dāng)我老師的人在里面。

譯句中的“品行高潔、學(xué)有專長(zhǎng),樂(lè)于助人”原句中沒(méi)有這個(gè)內(nèi)容,是翻譯者隨意加進(jìn)去的,應(yīng)刪去,才符合原句的意思。

(九)應(yīng)當(dāng)譯出的意思卻遺漏了。

沒(méi)有把全句的意思說(shuō)出來(lái),只說(shuō)出了一部分意思。

例如:子曰:“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說(shuō)乎?”

譯成:孔子說(shuō):“學(xué)習(xí)后要復(fù)習(xí),不也是很高興的事嗎?”

譯句把“時(shí)”的意思漏掉了,應(yīng)該在“復(fù)習(xí)”前加上“經(jīng)常”二字,才是意思完整的譯句。

(十)譯句不符合現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則。

在古代漢語(yǔ)中,有一種倒裝句,這種句子在翻譯時(shí),一般說(shuō)來(lái),要恢復(fù)成現(xiàn)代漢語(yǔ)的正常句式。

例如:求人可使報(bào)秦者,未得。

譯成:尋找人可以出使答復(fù)秦國(guó)的,沒(méi)有找到。

這個(gè)句子翻譯不妥,因?yàn)樵涫嵌ㄕZ(yǔ)后置,在翻譯時(shí)必須把定語(yǔ)放回到中心詞前邊,正確的翻譯是:尋找可以出使回報(bào)秦國(guó)的人,卻沒(méi)有找到。

再如:蚓無(wú)爪牙之利,筋骨之強(qiáng)。

譯成:蚯蚓沒(méi)有爪子和牙齒的鋒利,筋骨的強(qiáng)壯。

這個(gè)譯句沒(méi)有按定語(yǔ)后置的特點(diǎn)來(lái)譯,正確的翻譯應(yīng)該是:蚯蚓沒(méi)有鋒利的爪子和牙齒,強(qiáng)壯的筋骨。

主站蜘蛛池模板: 欧美日本视频在线观看| 亚洲人成在线精品| 麻豆AV网站免费进入| 最新亚洲人成网站在线观看| 伊人网址在线| 国产女人水多毛片18| 成人免费网站久久久| 国产www网站| 欧美在线天堂| 国产欧美日韩精品综合在线| 欧美日韩在线第一页| 国产一级无码不卡视频| 国产伦片中文免费观看| 免费观看成人久久网免费观看| 99在线视频精品| 成人午夜在线播放| 国产精品美人久久久久久AV| 99草精品视频| 欧美国产综合视频| 自偷自拍三级全三级视频| 色妞永久免费视频| 欧美激情伊人| av一区二区无码在线| 精品少妇人妻无码久久| 九九精品在线观看| 欧美日韩第二页| aⅴ免费在线观看| 日本在线视频免费| 这里只有精品国产| 国产三区二区| 国产精品一区在线观看你懂的| 国产一在线| 亚洲无码高清一区二区| 草逼视频国产| 国产理论最新国产精品视频| 国产粉嫩粉嫩的18在线播放91| 亚洲有无码中文网| 久久狠狠色噜噜狠狠狠狠97视色| 欧美综合中文字幕久久| 国产00高中生在线播放| 久久国产精品国产自线拍| 国产成人精品一区二区| 亚洲无码37.| 国产精品偷伦视频免费观看国产| 亚洲精品高清视频| 亚洲无码视频图片| 欧美成人在线免费| 性喷潮久久久久久久久| 亚洲av色吊丝无码| 国产h视频免费观看| 欧美日韩免费观看| 国产草草影院18成年视频| 国产香蕉一区二区在线网站| 欧美无遮挡国产欧美另类| 亚洲成在人线av品善网好看| 久久频这里精品99香蕉久网址| 99免费视频观看| 婷婷成人综合| 国产无码精品在线| 国产女人在线视频| 日韩黄色精品| 中文字幕无线码一区| 人妻91无码色偷偷色噜噜噜| 精品伊人久久久香线蕉| 久久国产免费观看| 91人妻日韩人妻无码专区精品| 亚洲日韩精品欧美中文字幕| 亚洲高清日韩heyzo| 国产一级无码不卡视频| 久久99精品国产麻豆宅宅| 久久这里只精品热免费99| 精品福利国产| 国产综合精品一区二区| 国产在线视频二区| 伊人91视频| 99re在线免费视频| 亚洲欧洲AV一区二区三区| 中文毛片无遮挡播放免费| 亚洲成人高清在线观看| 欧美a级在线| 亚洲AV无码一二区三区在线播放| 国产综合日韩另类一区二区|