through the grapevine
從非正式途徑傳來的;小道消息
I heard it through the grapevine.
小編閑語:“grapevine”指的是“葡萄藤”。葡萄藤又細又彎,向四面蔓延生長,那么“through the grapevine”而來的消息不就是“小道消息”了嗎?
look green around the gills
臉色蒼白
What’s wrong with you today? You look green around the gills.
小編閑語:“gill”指的是“魚鰓”,當一條魚兩鰓呈現綠色的狀態時,就表明這條魚病了,不能食用。那么用來形容人的時候,就表示這個人臉色難看,很可能是生病了。
in the doghouse
失寵的
I’m really in the doghouse now. I forgot my wife’s birthday.
小編閑語:據說從前丈夫要是把妻子惹火了,他就會被趕出家門,夜里就只能睡在狗舍里了。不過現在這個短語一般只取其比喻義,意指“失寵的”,不一定用于夫妻之間哦。
wise owl
敏銳的人
Your father’s a real wise owl.
小編閑語:“owl”指的是“貓頭鷹”,在希臘神話中,貓頭鷹是智慧女神雅典娜的圣鳥,因此用“wise owl”來形容有智慧的人是講得通的。
bone-breaking
強度大的,異常辛苦的
Digging the hole is bone-breaking work!
小編閑語:該短語的字面意思就是“骨頭都快斷了”,因此不難理解其引申義為“強度大的”,“異常辛苦的”。
cost an arm and a leg
極其昂貴的
The car cost him an arm and a leg.
小編閑語:買件東西要把你的一只手和一只腳都得賠上,那件東西肯定是昂貴至極吧。