夏明彥
摘要:同為方言情景喜劇。《東北一家人》熱播受好評,而《西安虎家》卻受冷遇,本文從語言學、喜劇演員陣容和東北“二人轉”文化與秦腔文化三個角度來進行研究,重點探析其中之緣由。
關鍵詞:東北一家人西安虎家二人轉秦腔
中圖分類號:J909.8文獻標識碼:A文章編號:1005-5312(2009)-0026-01
情景喜劇發源于美國,英文名為“situation comedy”,簡稱“sit-com”。一般情況下,包括插播廣告的時間在內,電視情景喜劇一般播放30分鐘左右,屬系列喜劇,以播出時伴隨著現場觀眾(或是后期配置的)的笑聲為主要外部特征。我國情景喜劇之父英達也曾說過:“情景喜劇有笑聲,只要有笑聲的,不管是真的笑聲,還是錄音加進去的,只要有這種笑聲就是情景喜劇,否則的話就不是。”通常情況下,情景喜劇一般每集講述一個獨立完整的故事,而且各個故事都有自己的標題。通常根據題材不同,分為家庭情景喜劇和工作場所情景戲劇。本文要研究的《東北一家人》、《西安虎家》均屬于家庭情景喜劇的范疇。
我國情景喜劇是舶來品,由“情景喜劇之爹地”英達從美國引進。1994年,我國第一部情景喜劇《我愛我家》熱播后,情景喜劇就在我國扎下了根。經過十多年的發展,我國情景喜劇在迂回中取得了可喜成績。繼《我愛我家》之后,《東北一家人》、《閑人馬大姐》、《炊事班的故事》、《西安虎家》等雨后春筍般出現在我國的電視熒屏上,諸如《家有兒女》、《武林外傳》等還名正言順地走進了電視的“黃金時段”。
但同為方言情景喜劇。《東北一家人》熱播受好評,而《西安虎家》為什么受冷遇呢?本文重點探析其中之緣由,并試圖從以下方面分析。……