摘 要: 本文通過對(duì)改革開放初(1977年—1985年)大學(xué)英語三本典型教材的研究,發(fā)現(xiàn)教材的發(fā)展與教育背景和學(xué)生的水平緊密相關(guān),對(duì)當(dāng)時(shí)的大學(xué)英語教育發(fā)揮著積極作用。同時(shí)由于其時(shí)代局限性,當(dāng)時(shí)的大學(xué)英語教材和其中蘊(yùn)含的教學(xué)模式存在著很大的問題。
關(guān)鍵詞: 改革開放初 大學(xué)英語教材 教學(xué)模式
一、引言
Brown認(rèn)為,成功的教材一要有助于教學(xué)目標(biāo)的實(shí)現(xiàn),二要有利于教學(xué)法的貫徹。也就是說,教材在整個(gè)大學(xué)英語教學(xué)體系中處于中樞地位,一頭連接著教學(xué)大綱,另一頭連接著教學(xué)法,即課堂教學(xué)模式。因此,教材的質(zhì)量是影響外語教學(xué)水平的一個(gè)重要因素。我國自改革開放以來,教材已經(jīng)更新?lián)Q代,教學(xué)模式也有了巨大的進(jìn)步。實(shí)際上,每一次教材的發(fā)展都是建立在以往教材的經(jīng)驗(yàn)基礎(chǔ)上。回顧一下老教材,我們可以找到我國教材發(fā)展的脈絡(luò),從而為未來教材的發(fā)展和完善提供理論準(zhǔn)備。
二、改革開放初的大學(xué)英語教育背景
1977年以后,隨著高考制度的恢復(fù)和改革開放政策的實(shí)施,我國大學(xué)英語教育開始恢復(fù)發(fā)展。1980年8月,《高等學(xué)校理工科本科四年制試用英語教學(xué)大綱(草案)》由人民出版社出版。自1983年起,高考英語成績計(jì)入總分,極大地調(diào)動(dòng)了中學(xué)生學(xué)習(xí)英語的積極性,開放政策使社會(huì)對(duì)英語水平的要求越來越強(qiáng)烈。在大綱的指導(dǎo)下,廣大英語教師結(jié)合當(dāng)時(shí)由于文化大革命造成的學(xué)生基礎(chǔ)差的情況,編寫了適合當(dāng)時(shí)的英語教材。其中,依據(jù)教育部1978年于湖南長沙召開的大學(xué)英語教材會(huì)議《關(guān)于編寫零起點(diǎn)教材的決定》編寫的《基礎(chǔ)英語》(大連海運(yùn)學(xué)院主編,1978年出版,共兩冊(cè)),對(duì)恢復(fù)我國高等教育的英語教學(xué)起到了鋪路石的作用。適應(yīng)恢復(fù)高考后我國中學(xué)英語教學(xué)逐步提高的需要而編寫的高起點(diǎn)《英語》教程(吳銀庚教授、張彥斌主編,1980年出版,共四冊(cè)),為1985年《大學(xué)英語教學(xué)大綱》的制訂提供了依據(jù)。這兩部教材在全國各大高校選用最廣。另外還有清華大學(xué)陸慈主編的《英語教程(理工科用)》(1981年出版,共四冊(cè))和復(fù)旦大學(xué)外文系主編的《英語(非英語專業(yè)用)》(1981年出版,共四冊(cè))(供文科使用)。由于1980年的大綱只規(guī)定了語法教學(xué)標(biāo)準(zhǔn),因此各種教材的突出特點(diǎn)是都以很大的篇幅來教授語法。
三、《基礎(chǔ)英語》——零起點(diǎn)大學(xué)英語教學(xué)的鋪路石
1.《基礎(chǔ)英語》是為那些從來沒有學(xué)過英語的大學(xué)新生編寫的。教材從字母和音標(biāo)開始,而且注意選材的真實(shí)性。全書共分兩冊(cè)。第一冊(cè)內(nèi)容包括語音、基本語法和大約六百個(gè)工科通用詞匯,為學(xué)生閱讀專業(yè)英語書刊資料提供初步的語言基礎(chǔ);第二冊(cè)內(nèi)容是為深入學(xué)習(xí)閱讀專業(yè)英語書刊資料所必須掌握的一些疑難語法現(xiàn)象和大約四百個(gè)工科通用詞匯,以求進(jìn)一步提高學(xué)生的閱讀能力。
2.在《基礎(chǔ)英語》使用總說明中,編者提出的目的要求如下:
(1)能借助學(xué)過的語音規(guī)則和國際音標(biāo)順利而正確地拼讀單詞;
(2)能基本正確地區(qū)分意群,朗讀課文;
(3)熟練地掌握所學(xué)單詞,能漢英可譯;能漢英互譯所學(xué)短語(不包括閱讀材料中的生詞短語);
(4)正確地分析理解簡(jiǎn)單句、復(fù)合句和長難句;
(5)借助詞典能獨(dú)立翻譯中等難易程度的英文科普和科技文章(限于無專業(yè)性困難者);在生詞量不超過10個(gè)時(shí),每小時(shí)翻譯速度為1500個(gè)印刷符號(hào)。
3.本套教材中所體現(xiàn)的教學(xué)模式。
本套教材基本上以語法為綱,吸收了結(jié)構(gòu)主義的成分,強(qiáng)調(diào)句型操練、翻譯能力的培養(yǎng),側(cè)重于科技文章的閱讀,其它方面少有顧及。沒有針對(duì)聽力和口語的教學(xué)內(nèi)容和練習(xí)。
以第二冊(cè)第1課為例。課本建議6學(xué)時(shí)完成。生詞0.5學(xué)時(shí);語法句型2.5學(xué)時(shí),本課學(xué)習(xí)動(dòng)詞的時(shí)態(tài)。后面有大量的語法練習(xí)。課文及練習(xí)2.5學(xué)時(shí)。課文學(xué)習(xí)Advances in Materials,引導(dǎo)學(xué)生從詞語用法、語法結(jié)構(gòu)、習(xí)慣用法等方面培養(yǎng)綜合理解運(yùn)用語言的能力,課文實(shí)質(zhì)上是以課文為載體系統(tǒng)傳授詞語、語法結(jié)構(gòu)等知識(shí)。閱讀材料0.5學(xué)時(shí)。有三篇文章:A.Seeing is Believing B.Communication Outside the Earth C.Law of Conservation of Energy。閱讀材料主要是培養(yǎng)學(xué)生利用所學(xué)知識(shí)閱讀文章的能力。本書的閱讀材料是三篇和正課文題材相同、內(nèi)容相近的文章組成,符合知識(shí)傳授的系統(tǒng)性原則,而且保證了一定的閱讀量,有助于培養(yǎng)學(xué)生利用所學(xué)知識(shí)獨(dú)立閱讀文章的能力。
教材的編排符合語法翻譯法的基本特征。語法翻譯理論認(rèn)為:學(xué)習(xí)外語首先通過語法規(guī)則的詳細(xì)分析;使用以母語翻譯過的單詞表進(jìn)行翻譯練習(xí);句子被認(rèn)為是語言教授和練習(xí)的基本單元;外語學(xué)習(xí)的目標(biāo)是閱讀文獻(xiàn)或從外語學(xué)習(xí)中獲得思維能力的訓(xùn)練(Jack C.Richards and Theodore S.Rodgers)。語法翻譯法從19世紀(jì)40年代到20世紀(jì)40年代支配了歐洲外語教學(xué)。在今天世界有很多地方還在使用修改變化后的語法翻譯法。它為外語教學(xué)新方法的出現(xiàn)奠定了基礎(chǔ),也符合我國當(dāng)時(shí)經(jīng)過十年“文化大革命”后的學(xué)生英語水平。在大綱修訂后所編的教材乃至今天的教材和教學(xué)中仍然能看到語法翻譯法的影子。例如《大學(xué)英語(精讀)》側(cè)重閱讀中詞匯、語法的分析和練習(xí)。現(xiàn)在的大學(xué)英語教材也是同樣的情況。這反映出我國大學(xué)英語教育繼承發(fā)展傳統(tǒng)的特點(diǎn)。語法翻譯法的優(yōu)點(diǎn)是有利于提高教學(xué)效率,使用很方便,只要教師掌握外語基本知識(shí),就可以教外語了,這也符合了當(dāng)時(shí)我國大學(xué)英語比較落后的教育狀況。
四、《英語》——較高起點(diǎn)英語代表作
1.由上海交通大學(xué)外語系吳銀庚主編的《英語》使用對(duì)象是已掌握700個(gè)左右英語單詞和一定英語語法知識(shí)的入學(xué)新生,教學(xué)目標(biāo)是以培養(yǎng)閱讀能力為主,并適當(dāng)進(jìn)行聽、說、寫的訓(xùn)練。本教材共分四冊(cè)。試用單元教學(xué)作為本教材的編寫形式。第一冊(cè)和第二冊(cè)每個(gè)單元有課文、詞匯學(xué)習(xí),結(jié)構(gòu)學(xué)習(xí),有指導(dǎo)的會(huì)話、聽力訓(xùn)練和閱讀材料。從第二冊(cè)開始增設(shè)有指導(dǎo)的寫作,第四冊(cè)增設(shè)英譯漢指導(dǎo)。
課文前兩冊(cè)以科普文體為主,宜于學(xué)生基礎(chǔ)階段的學(xué)習(xí),以便較多地接觸常用的普通詞匯和半科技詞匯,熟悉基本的語言結(jié)構(gòu),并利于開展聽、說、讀、寫的訓(xùn)練。第三冊(cè)和第四冊(cè)以科技文體為主,以適應(yīng)學(xué)生最終閱讀科技文獻(xiàn)的需要。
閱讀材料:題材、詞匯、語法力求配合課文。每個(gè)單元配2—3篇閱讀材料。閱讀材料(A)篇必讀,有一定的教學(xué)要求;閱讀材料(B)篇供自由閱讀。
聽力訓(xùn)練:主要培養(yǎng)耳聽會(huì)意的能力。通過理解性練習(xí)檢查學(xué)生的領(lǐng)會(huì)程度。
詞匯學(xué)習(xí):第一冊(cè)安排動(dòng)詞和介詞,以后三冊(cè)增加詞組、同義詞對(duì)比和常用詞綴等內(nèi)容。
結(jié)構(gòu)學(xué)習(xí):相當(dāng)于一般教材中的語法部分。以中學(xué)已學(xué)的語法知識(shí)為起點(diǎn),重點(diǎn)講解常用結(jié)構(gòu)。
有指導(dǎo)的會(huì)話:內(nèi)容從學(xué)校生活到科技對(duì)話。第一冊(cè)到第三冊(cè)安排一些口語習(xí)用句,第四冊(cè)訓(xùn)練學(xué)生就某個(gè)科技題目作有準(zhǔn)備的簡(jiǎn)單發(fā)言。
有指導(dǎo)的寫作:第一冊(cè)不單獨(dú)列為項(xiàng)目,而是結(jié)合課文安排一項(xiàng)中譯英練習(xí),從而培養(yǎng)學(xué)生使用一些常用詞組和寫作一些句子的能力。從第三冊(cè)開始列為項(xiàng)目,介紹科技英語的常用概念的表達(dá)法。第四冊(cè)介紹科技文章摘要的一些寫作特點(diǎn),并進(jìn)行初步的訓(xùn)練。
2.本套教材的教學(xué)模式。
(1)以閱讀為主,同時(shí)對(duì)聽、說、讀、寫能力的培養(yǎng)也有一定的要求。本書課文和閱讀材料的選擇、詞匯學(xué)習(xí)和結(jié)構(gòu)學(xué)習(xí)的安排,都是圍繞培養(yǎng)閱讀能力這一根本目標(biāo)而進(jìn)行的,相當(dāng)一部分練習(xí)也是為了提高理解能力和閱讀技巧性而設(shè)計(jì)的。根據(jù)課文判斷正誤、回答問題、詞匯填空和翻譯句子等,這符合閱讀教學(xué)法理論。閱讀能力分成幾個(gè)層次。在閱讀過程中,有幾個(gè)層次的因素在起作用,包括詞語識(shí)別、語法分析、語境知識(shí)。閱讀時(shí),各個(gè)層次的知識(shí)互相補(bǔ)充。練習(xí)的設(shè)計(jì)涉及背景詞匯、主旨及隱含之意,引導(dǎo)學(xué)生在閱讀過程中注意重要信息。
(2)注意培養(yǎng)語言的實(shí)踐能力。堅(jiān)持實(shí)踐第一的原則,講解力求簡(jiǎn)明,為學(xué)生創(chuàng)造更多的實(shí)踐機(jī)會(huì)。這表明本教材在以語法翻譯法為基礎(chǔ)的同時(shí),有時(shí)也運(yùn)用了交際式教學(xué)法的某些做法。表現(xiàn)最明顯的就是有指導(dǎo)的會(huì)話部分。
交際法是一個(gè)多元理論的聯(lián)合體,至今也沒有一個(gè)能概括其內(nèi)涵的定義。交際教學(xué)理論泛指1971年歐共體討論單元—學(xué)分體系→意念—功能大綱→交際教學(xué)法的多種變體都用到的語言教學(xué)觀點(diǎn)。撇開發(fā)展過程中的變化,現(xiàn)在來理解它的內(nèi)容,主要是按學(xué)生需要取材,功能為經(jīng);教學(xué)交際化;學(xué)用結(jié)合;學(xué)到語篇,用得得體。從宏觀上概括,其目的是學(xué)用一致,其途徑是教學(xué)交際化。目前交際法的主要目的是培養(yǎng)學(xué)生的實(shí)際語言交際能力,避免只記一些死的語法、詞匯,注重語言在實(shí)際生活中的應(yīng)用。本書中所體現(xiàn)的交際法仍主要保留在語法層面,對(duì)真正的交際原則和文化原則沒有涉及。因此,本時(shí)期的交際法充其量是涉及語言知識(shí)層面。
我認(rèn)為,語法翻譯法和交際式教學(xué)法沒有本質(zhì)的沖突,實(shí)際應(yīng)用中它們是相互促進(jìn)的。簡(jiǎn)明的語法講授可以讓學(xué)生更快地學(xué)習(xí)外語的單詞拼寫、語法結(jié)構(gòu)、篇章結(jié)構(gòu),提高學(xué)習(xí)效率,這是交際式教學(xué)做不到的。另外,授課時(shí)適當(dāng)?shù)哪刚Z可以打消學(xué)生在交際式教學(xué)中可能產(chǎn)生的誤解。可以說語法翻譯法在基礎(chǔ)階段是很好的教學(xué)手段,交際式教學(xué)法是建立在語言基礎(chǔ)上的能力提高。
本套教材中所倡導(dǎo)的教學(xué)模式是在1985年《大學(xué)英語教學(xué)大綱》制訂前編寫的。但它所體現(xiàn)的目標(biāo)和后來的大綱的教學(xué)目標(biāo)非常貼合,或者可以說它為《大綱》的制訂提供了可行的參考依據(jù)。
五、文科教材的代表——《英語》
相對(duì)于理科教材,文科教材的發(fā)行量和影響力要弱很多。影響比較大的有由王慧玲、李蔭華等編寫《英語》(非英語專業(yè)用)。本教材編于1980年,于1981年出版。到90年代仍有很大的影響力。本套教材是為文科學(xué)生學(xué)習(xí)基礎(chǔ)英語而編寫的,旨在幫助學(xué)生學(xué)好語言、詞匯和語法的基本功,注重培養(yǎng)閱讀理解能力,兼顧聽、說、譯、寫的能力。教材中每課的語法和詞匯占據(jù)了大部分篇幅,練習(xí)也以此為中心,因此教學(xué)模式也是以教師為中心的語法翻譯教學(xué)模式,雖然也兼顧了聽、說能力,使用了交際法等其它教學(xué)模式,但內(nèi)容很少。如第二冊(cè)第一課用很小的篇幅介紹Asking the way,練習(xí)中設(shè)計(jì)練習(xí)“I’d like to...”句型操練。雖然很少,但也涉及口語訓(xùn)練。這也是符合了學(xué)生的英語基礎(chǔ)和時(shí)代現(xiàn)狀的。
值得一提的是,本教材的主編李蔭華等是后來《大學(xué)英語》系列教材中《精讀》的主編,因此,從該教材中課文、詞匯、練習(xí)的編排中可以看到是和《英語》一脈相承的。這也反映出我國大學(xué)英語教材繼承借鑒的傳統(tǒng)。
六、本時(shí)期大學(xué)英語教材的主要問題
本時(shí)期的教材為那些從未學(xué)過英語或英語知識(shí)很少的學(xué)生打下了一定的英語基礎(chǔ),為我國的英語建設(shè)打下了很好的基礎(chǔ),利用語法翻譯法講授語法時(shí)概念清晰,學(xué)生的閱讀能力得到了很快提高,翻譯能力也得到了適當(dāng)?shù)呐囵B(yǎng)。但從今天的角度來看,它的缺點(diǎn)也是很明顯的。
1.教學(xué)內(nèi)容單一,教學(xué)方法單一。各套教材都把語法和翻譯當(dāng)成教學(xué)的中心,忽視對(duì)聽、說、寫的培養(yǎng),學(xué)生得不到或得到很少的聽說訓(xùn)練,口頭交際能力缺失;過于追求語法的準(zhǔn)確性,忽視了學(xué)生的語言創(chuàng)造能力,不能充分發(fā)揮語言學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)語言的主觀能動(dòng)性。在語法翻譯法教學(xué)模式下,教師是教室的中心,是知識(shí)的傳授者,而學(xué)生只是知識(shí)的接受者。這樣效率很高,但缺陷也是明顯的,其中最關(guān)鍵的是作為認(rèn)知主體的學(xué)生在整個(gè)教學(xué)過程中都始終處于被動(dòng)的知識(shí)接受者的地位,學(xué)生學(xué)習(xí)的主動(dòng)性被忽視,甚至被壓抑。所以傳統(tǒng)教學(xué)模式總是與“一言堂”、“滿堂灌”、“填鴨式”等名詞相連。很顯然,這與現(xiàn)代社會(huì)對(duì)人才培養(yǎng)的要求是不相符的,這種模式擔(dān)負(fù)不了培養(yǎng)高素質(zhì)的創(chuàng)造性人才的重?fù)?dān)。
2.體裁、題材單一。理工科的教材的文章都是科普文章,沒有記敘文體,更不用說詩歌、文學(xué)作品等了。這違背了教材編寫要選擇不同體裁、題材、語域的多樣性原則,也很難選出有代表性的經(jīng)得起時(shí)間考驗(yàn)的文章。同時(shí)文章缺少趣味性,忽視了讓學(xué)生在愉快中學(xué)習(xí)知識(shí)的原則,也很難激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,開闊視野,拓展學(xué)生的思維。
3.忽略了閱讀方法和技巧的訓(xùn)練。各大主要教材中沒有一處涉及閱讀方法和技巧的訓(xùn)練,也缺乏其它英語學(xué)習(xí)策略的指導(dǎo)。這不利于學(xué)生自學(xué)能力的培養(yǎng),無法滿足學(xué)生后續(xù)學(xué)習(xí)中進(jìn)一步提高的要求。
七、結(jié)語
從今天的角度來看,當(dāng)時(shí)的大學(xué)英語教材還有很多問題,基本上以語法為綱,能力的培養(yǎng)側(cè)重于閱讀,其它方面少有顧及。但是它們?yōu)槲覀兒髞淼慕滩拇蛳铝藞?jiān)實(shí)的基礎(chǔ),為后來教材的編寫提供了經(jīng)驗(yàn)。同時(shí),目前外語教學(xué)界應(yīng)該對(duì)國內(nèi)、國外教材進(jìn)行橫向、縱向?qū)Ρ妊芯浚员惆l(fā)現(xiàn)問題,發(fā)揚(yáng)優(yōu)點(diǎn),從而推動(dòng)我國的大學(xué)英語的快速發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]大連海運(yùn)學(xué)院英語教研室.基礎(chǔ)英語(共兩冊(cè)).北京:高等教育出版社,1978.
[2]吳銀庚等.英語(共四冊(cè)).北京:人民教育出版社,1979.
[3]復(fù)旦大學(xué)外語系.英語(試用本)(非英語專業(yè)用)(共四冊(cè)).北京:商務(wù)印書館,1981.
[4]Brown,J.D.The Elements of Language Curriculum:A Systematic Approach to Program Development.Heinle Publishers,1995.
[5]Jack C.Richards.Approaches and Methods in Language Teaching.北京:外語教育與研究出版社,2000.