不同國(guó)家的人認(rèn)為不同的顏色有著不同的象征意義和引申意義,這是由文化差異造成的。不同的文化背景和思維方式會(huì)使人們對(duì)顏色詞有不同的聯(lián)想。在跨文化交際時(shí),準(zhǔn)確地了解其中的差異可以使我們盡量避免產(chǎn)生誤解。而要準(zhǔn)確地了解其中的差異,首先要了解差異產(chǎn)生的原因,其原因主要有以下幾個(gè)方面:
一、不同的文化,不同的視角
就中國(guó)傳統(tǒng)文化而言,顏色的起源包含著相當(dāng)神秘的成分和豐富的文化內(nèi)涵。在歷史長(zhǎng)河中,中國(guó)人有著自己的哲學(xué)觀點(diǎn),比如所謂的陰陽(yáng)五行。中國(guó)古人認(rèn)為宇宙是由五種元素——金、木、水、火、土構(gòu)成的。五種元素與五種顏色是相關(guān)聯(lián)的。白色代表金,綠色代表木,黑色代表水,紅色代表火,黃色代表土。這五種顏色亦可以代表方位東、西、中、南、北。另外,顏色還可表四季,綠色是萬(wàn)物復(fù)蘇的春天,紅色是生機(jī)盎然的夏天,白色是草木凋零的秋天,而黑色則是萬(wàn)物靜寂的冬天。這也是為什么人們常常用白色代表死亡和虛無(wú),用紅色代表喜悅與興旺。例如,喪事稱(chēng)“白事”,生意興隆會(huì)說(shuō)“紅紅火火”。
在封建社會(huì),人們用顏色來(lái)區(qū)分官級(jí),顏色成為權(quán)力的象征。正如以上所講,五行之中黃色代表土,身著黃色代表占有土地,是天下的統(tǒng)治者,因此皇帝著黃衣稱(chēng)“黃袍”。身處不同官職的人穿不同顏色不同材質(zhì)的官服。唐朝時(shí),三品以上的官員著紫衣,四品著深紅,五品著淺紅,六品著深綠,七品著淺綠,八品著深青,九品著淺青。古語(yǔ)有云,“朱門(mén)酒肉臭,路有凍死骨。”“朱門(mén)”便是紅漆大門(mén),是豪富人家。(《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》解釋為“舊時(shí)指豪富人家”)
與中國(guó)人不同,西方人認(rèn)為只有黑色和白色才擁有真正的象征意義。西方人對(duì)《圣經(jīng)》的崇拜使得這兩種顏色有傳統(tǒng)上光明與黑暗、正義與邪惡的含義。因此,西方才有了像這樣一些詞匯“a white man”值得信賴(lài)的人,“white-handed”公正廉明的,“black Tuesday”黑色星期二(華爾街股市暴跌的一天),“black market”黑市等。圣潔的白色在婚禮上被頻繁地使用,從新娘的婚紗到婚禮的裝飾,再到迎親的馬車(chē),就連邀請(qǐng)函上的字都是銀白色的。于是,西方人的婚禮叫做“white wedding”。
二、不同的民族,不同的宗教
宗教與文化是密不可分的。宗教也是影響文化和跨文化交際的重要因素之一。很多專(zhuān)家相信宗教能夠解釋那些不為人理解的行為方式,它甚至主宰著一個(gè)國(guó)家、一個(gè)民族的興衰存亡。如16世紀(jì)上半葉,英國(guó)國(guó)教與基督教的對(duì)立,使得英國(guó)局勢(shì)長(zhǎng)期動(dòng)蕩不安。宗教甚至影響著人與人、人與自然的相互關(guān)系。
中國(guó)、印度、緬甸都信奉佛教,于是,黃色的使用就變得很頻繁,他們認(rèn)為這是佛光的顏色,虔誠(chéng)的教徒也常常會(huì)給佛珠塑“金身”。
伊斯蘭教是一種順從真主安拉,崇尚和平,祈求安寧的宗教,他們最為喜愛(ài)的便是象征和平的綠色。
在中世紀(jì)的英國(guó),顏色詞在基督教信仰中扮演著重要的角色。在一些教條中嚴(yán)格說(shuō)明了對(duì)顏色詞使用的禁忌。比如,規(guī)定藝術(shù)家在創(chuàng)作教堂的壁畫(huà)時(shí),對(duì)特定的人物必須使用特定的顏色。圣母瑪利亞的長(zhǎng)袍必須是藍(lán)色的,基督在降生時(shí)的衣服是藍(lán)色的,當(dāng)他受到邪惡誘惑時(shí)衣服是黑色的,而當(dāng)他復(fù)活時(shí),衣服必須是白色的。這種規(guī)定無(wú)疑是受到基督教的影響,因?yàn)槭ツ甘莵?lái)自天國(guó)的藍(lán)色精靈,黑色是代表基督與邪惡使者的遭遇,白色則是上帝的本性——智慧與愛(ài)。
三、文學(xué)典故的影響
一些顏色詞的聯(lián)想意義來(lái)自圣經(jīng)故事。例如諾亞方舟的故事,當(dāng)諾亞與動(dòng)物們?cè)诤@锲髁撕芫煤螅恢圾澴鱼暬匾恢ЬG色的橄欖枝,諾亞知道災(zāi)難過(guò)去了,世界恢復(fù)了和平寧?kù)o。因此,綠色有了“和平”的象征意義。
還有一些顏色詞的意義也同樣出自文學(xué)經(jīng)典。“black dog”直譯是黑狗,但事實(shí)上,它意味著憂(yōu)郁悲傷。因?yàn)楣帕_馬著名抒情詩(shī)人、文學(xué)家Horace曾寫(xiě)過(guò)一首詩(shī),詩(shī)中講到看到帶著小狗的黑狗是一種噩兆。從此以后,“black dog”在人們的意識(shí)中就成為了邪惡的象征。這種意義也在德國(guó)詩(shī)人歌德的長(zhǎng)詩(shī)《浮士德》中出現(xiàn)過(guò)。他刻畫(huà)了一個(gè)惡魔梅菲斯特,當(dāng)他誘惑浮士德時(shí)會(huì)變成一條黑狗。人們看到這樣的噩兆自然會(huì)變得憂(yōu)郁悲傷了。
五彩繽紛的世界造就了語(yǔ)言的豐富多姿,了解了不同國(guó)家顏色詞象征意義產(chǎn)生差異的原因,人們就可以運(yùn)用顏色詞更好地表達(dá)情感、描繪事物了。
(付潔 昆明 云南民族大學(xué)民族文化學(xué)院 650031)