摘 要:詞語修辭屬于消極修辭,修辭學(xué)研究詞匯有不同于語言學(xué)其他分支學(xué)科的任務(wù)和內(nèi)容。修辭學(xué)是在詞匯學(xué)研究的基礎(chǔ)上,專門研究各類詞語的修辭功用,研究如何運(yùn)用詞語提高表達(dá)效果的規(guī)律。《戰(zhàn)國策》善用詞語來提高表達(dá)效果,多以鋪張揚(yáng)厲見長,也不乏精煉傳神的文字,這與詞語的修辭功用是分不開的。本文從詞語意義、詞語來源的角度對《戰(zhàn)國策》中的模糊詞語、成語、臨時(shí)性短語的修辭功用進(jìn)行了探討。
關(guān)鍵詞:《戰(zhàn)國策》 模糊詞語 成語 臨時(shí)性短語 修辭
文章完美,須從用詞入手,也就是說用詞要妥帖、精確,這就要講究詞語修辭。《戰(zhàn)國策》是非常講究詞語修辭的,其中的模糊詞語、成語以及臨時(shí)性短語的修辭功用很具特色。
一、模糊詞語的修辭功用
含義模糊的詞語叫模糊詞語。在漢語中,模糊詞語是大量存在的,譬如形容詞的意義,多是模糊的。即使是名詞的意義,也有很多是模糊的,譬如“凌晨、中午、傍晚”等,它們所表示的時(shí)間邊界是很難確定的。
一般來說,除了少數(shù)表示概數(shù)的詞之外,大多數(shù)數(shù)詞意義都是確定的,但也有如“三”“五”“九”“百”“千”“萬”之類,經(jīng)常用來表示不精確的概數(shù)。如:
(1)門下百數(shù),莫敢入諫,臣獨(dú)入諫,臣一喜;諫而得聽,臣二喜;諫而止君之過,臣三喜。(《齊策三·孟嘗君出行五國》)
這里用“百”表示上百、多于百的意思,是虛數(shù)。
(2)臣之所聞,攻戰(zhàn)之道非師者,雖有百萬之軍,北之堂上;雖有闔閭、吳起之將,禽之戶內(nèi);千丈之城,拔之尊俎之間;百尺之沖,折之衽席之上。(《齊策五·蘇秦說齊閔王》)
此外,《戰(zhàn)國策》中還出現(xiàn)了其他表示“多”“不定”意義的基數(shù)詞。如“七上八下”“千秋萬事”“千鈞一發(fā)”等等,都不表示確定的數(shù)量。
模糊詞語是相對于精確詞語而言的,它的主要特點(diǎn)就是混沌、不確定。這種不確定性,不僅給表達(dá)者提供了靈活多樣的表達(dá)空間,也給接受者提供了聯(lián)想、想象以及審美再創(chuàng)造的充分條件。如:
(3)西困秦三年,民憔悴,士罷弊。(《燕一·蘇秦死》)
連綿詞“憔悴”一般表瘦弱而臉色發(fā)黃的樣子,這里用來描寫戰(zhàn)中的老百姓的困頓之情。
(4)寡人臥不安席,食不甘味,心搖搖如懸旌而無所終薄。(《楚一·城渾出周》)
疊音詞“搖搖”在此例中描寫的是一種昏暗迷糊的心態(tài)。人的心態(tài)是抽象的,通過用疊音詞來描寫,給人一種具體的感覺。
例(3)、(4)中恰當(dāng)?shù)厥褂昧恕般俱病薄皳u搖”這類模糊詞語,由于模糊的表達(dá),令人仿佛了然目中,卻又捉摸不得,所以給讀者的創(chuàng)造性想象留下了廣闊的空間。
二、成語的修辭功用
成語是在長期的言語交際過程中逐漸形成的內(nèi)涵豐富、結(jié)構(gòu)高度定型化的固定短語,其表現(xiàn)力強(qiáng),有重要的修辭功能和濃烈的語體、風(fēng)格色彩。準(zhǔn)確、適當(dāng)?shù)剡\(yùn)用成語,可以收到言簡意賅、含義雋永的修辭效果。
據(jù)筆者的查閱,出自《戰(zhàn)國策》的成語有65個(gè)。這些成語反映了戰(zhàn)國時(shí)期的歷史文化風(fēng)貌,是戰(zhàn)國時(shí)代的一面鏡子。它們有的是策士們在游說時(shí)使用的,有的是后人根據(jù)縱橫策士的言行概括引申提煉而成的。
現(xiàn)存出自《戰(zhàn)國策》的成語,有許多仍閃爍著縱橫策士們說辯藝術(shù)的光芒。策士們的說辭和文章是語言藝術(shù)的外現(xiàn)。他們在論辯詰難的文化環(huán)境中要想說服君王、權(quán)臣,須充分發(fā)揮語言的魅力。現(xiàn)在我們所見的出自《戰(zhàn)國策》的四言格成語,大多數(shù)在策士們的說辯辭中已成雛型。如:積羽沉舟、群輕折軸、眾口鑠金、天崩地坼、禽困覆車、削株掘根、揮汗成雨等。為了引起君王的興趣,也為了使游說對象易于理解,他們的游說之辭都注重形象化。成語的運(yùn)用更增加了說辯辭的形象性,其中成語的活用以及成語成型之胚基,在說辯辭中經(jīng)常見到。
“爭名于朝,爭利于市”“挾天子以令諸侯”均出自《秦策一·司馬錯(cuò)與張儀爭論于秦惠王前》。這里使用的成語既清楚明白地表明了策士的態(tài)度,又使得語句的表述簡潔洗練,形式對稱整齊,表義鮮明顯豁,一箭雙雕。
《戰(zhàn)國策》的成語中也蘊(yùn)藏著策士的風(fēng)采。策士中既有寡廉鮮恥、貪圖富貴權(quán)勢者,也有傲視功名富貴的高潔之士。千古一士的魯仲連義不帝秦,傲視王侯,有為人“排難解紛”(《趙策三·秦圍趙之邯鄲》)而無所取的高尚情操。張孟談協(xié)助趙襄子大功告成后,激流勇退,不貪名譽(yù)地位,斷然向趙襄子提出辭呈,而且告誡對方“前事不忘,后事之師”(《趙策一·張孟談既固趙宗》)。顏見宣王時(shí),通過一番說辯折服了對方,當(dāng)齊宣王要拜他為師,愿與他同享榮華富貴時(shí),顏毅然離去,表明自己不貪圖富貴,能安貧守賤,愿意“晚食當(dāng)肉”“安步當(dāng)車”“無罪以當(dāng)貴,清靜貞正以自虞”“知足矣,歸真反璞,則終身不辱也”(《齊策四·齊宣王見顏》)的立場。這些成語表現(xiàn)了顏這類策士澹泊名利、恬淡自然的情懷,維護(hù)了士人的尊嚴(yán),也反映了策士氣高岸、傲天子、驕諸侯的風(fēng)采。
《戰(zhàn)國策》中反映的士人形象可謂多姿多彩,部分成語反映出了他們的獨(dú)特風(fēng)骨。“折沖尊俎”(《齊策五·蘇秦說齊閔王》)中的策士們在外交上折服了對方,一展雄辯之才;“寢不安席,食不甘味”(同上)中,策士們的智謀形成的威懾效應(yīng)令王侯不敢小視,以致秦王坐臥不寧、佳肴寡味;“遠(yuǎn)交近攻”(《秦策三·范雎至》)盡顯策士范雎的高瞻遠(yuǎn)矚之略;“一去不返”“圖窮匕見”(《燕策三·燕太子丹質(zhì)于秦》),表現(xiàn)出了刺客荊軻有勇有智、大義凜然的形象。當(dāng)我們讀到這些成語時(shí),依然會被它們所表現(xiàn)的情境所感染。
“成語是經(jīng)過千錘百煉而形成的語言精華,它以典雅、含蓄、生動(dòng)、簡煉而獨(dú)放絢麗的異彩,它以形象、豐富、深刻的語義色彩反映深邃的哲理”[1],邢福義在其《文化語言學(xué)》中說到:“成語是一種文化,任何一種語言的成語,都是其文化的沉淀和結(jié)晶。”因此,出自《戰(zhàn)國策》的成語是那個(gè)時(shí)代語言和文化的精華,是值得我們珍視、研究的。
三、臨時(shí)性短語的修辭功用
在言語領(lǐng)域中,詞語會因具體語境而獲得一種臨時(shí)的修辭功能。有的把它叫做言語意義或修辭意義,我們認(rèn)為也可以稱之為言語修辭功能。[2]如:
(5)今將倒冠而去。(《楚策·韓公叔有齊魏》)
其中,“冠”通常指的是帽子,“倒冠”就是戴反了帽子,但在其具體語境中,并不是這個(gè)意思,而是代指逃跑。
(6)悉五尺至六十三十余萬。(《楚策·楚襄王為太子之時(shí)》)
“五尺”指“小孩”,這里利用身高來代替。“六十”是指年齡,指代老人。
(7)壹瞑而萬世不視。(《楚策·楚襄王為太子之時(shí)》)
“瞑”,閉眼,人死了就會緊閉眼睛,這里借用“壹瞑”的特征來代替死。
(8)先王棄群臣,寡人年少。(《趙策·張儀為秦連橫說趙王》)
在其語境中,意思是帝王死了,當(dāng)然會拋棄群臣,因此用“棄群臣”來指代死。
在上面的例子中,很顯然用的都是借代修辭方法。分別指代“逃跑”“小孩”“老人”“死”。另外,“倒冠”“五尺”“六十”“壹瞑”“棄群臣”在具體語境中的功能,與其語言功能也不同,離開了具體的語境,它們就失去了這種修辭功能。如:
(9)負(fù)秦之日,太子必為糞矣。(《秦策·樓梧約秦魏》)
(10)一日倍約,身為糞土。(《秦策·濮陽人呂不韋》)
上面兩例中的“糞”在其語境中的意思都是“沒命了,身價(jià)像糞土一樣賤”。例(9)是紛強(qiáng)對魏太后說的話,當(dāng)時(shí)樓梧使魏秦兩國結(jié)盟,魏王準(zhǔn)備讓魏太子到秦國去做人質(zhì),紛強(qiáng)想破壞這件事,就去對魏太后說:“國家關(guān)系時(shí)好時(shí)壞,如果有一天我們魏國違背了約定,那么太子的身價(jià)就和糞土一樣了。”此句中紛強(qiáng)表明了太子可能因?yàn)楸臣s而沒命,但面對太后,“死”字萬不可說出口,而選用“糞”來作比,即不傷大雅,也不傷太后的情感,又道出了太子的危險(xiǎn)處境,表達(dá)較為委婉。例(10)中“糞土”的使用情況也是如此。
《戰(zhàn)國策》中還有許多其他的例子,也是在特定的言語交際環(huán)境的制約和作用下,為適應(yīng)具體語境而選用具有相同含義的其他詞語來替換表達(dá),以達(dá)到預(yù)期的表達(dá)效果。可見,詞語的選擇運(yùn)用要依據(jù)具體的語境,這對于言語修辭是非常重要的。
注 釋:
[1]林寶卿《漢語與中國文化》,北京科學(xué)出版社,2000年,第208頁。
[2]陳汝東《當(dāng)代漢語修辭學(xué)》,北京大學(xué)出版社,2004年,第82頁。
參考文獻(xiàn):
[1]何建章.戰(zhàn)國策注釋[M].北京:商務(wù)印書館, 1996.
[2]陳望道.修辭學(xué)發(fā)凡[M].上海:上海教育出版社, 1976.
[3]蔣有經(jīng).模糊修辭淺說[M].北京:光明日報(bào)出版社,1991.
[4]李琳.論《戰(zhàn)國策》中“士”的價(jià)值取向及其成因[J].湖南文理學(xué)院學(xué)報(bào),2004,(6).
(崔明麗 吉林延吉 延邊大學(xué)外國語學(xué)院公共外語教研部 133002)