對聯是中國的國寶、國粹,白語對聯又是少數民族對聯中的佼佼者。白族因無文字,白語聯只有口頭傳誦,一般書寫白語聯是用漢字來代替,即漢字白讀,取漢字之音,不取漢字之意。還有因各地區白語發音、語調、語氣都有不同之處,所以,書寫的白語對聯也就各有差異。個別白語聯有“失律之感”,沒有漢語對聯那樣正規,漢語意韻味不足,但白語韻味非常濃,有很高的藝術水準,有獨到超人之處,有信手拈來、易于背誦、通俗易懂的特點,在白族地區廣為流傳。不懂白語的人念白語聯,有讀不通、不會讀之感覺。但懂白語的人念起來瑯瑯上口,從念出的聲音中得知所表達的意思。白語聯內容豐富多彩,很有哲理;民族風情濃,趣味性強。白族獨特的語法結構使對聯構思精巧,詩意盎然,質樸典雅。它蘊藏于白族農耕文化之中,深受其他民族喜歡,膾炙人口。田野采擷,以資鑒賞。
孝順是白族傳統道德中最重要的一個方面。“育仔恩把高姆們,后屋答隔為姆應。”漢語詮釋為“羔羊吸奶跪母下,烏鴉抬肉喂媽吃。”寓意深刻的白語聯把民間“小羊跪乳”、“烏鴉反哺”形象地描述出來,教育后人尊敬老人,贍養父母。
“叔齊賽且收且古,應辣柔而色而干。”此聯非常詼諧趣味,漢語大意為:“燒刺柴刺手刺腳,吃辣椒辣心辣肝。”它來自于生產勞動之中的即興對句。
春聯有“頂改腦之能改俏,資宰容米目宰懂。”意為“昨天哪有今天好,有錢要想無錢時。”此聯對于人生、持家有一定的教育意義。
古戲臺上的白語聯是:“拜仔拜囡歐拜戲,巧璣巧格雙巧懂。”漢語大意為“白子白女唱白族吹吹腔戲,好人好家說好聽吉利話語。”大伙一面看戲,一面品味著白語聯,從唱戲、擺古中增進對歷史的了解,促進整個云龍和諧社會的建設。
三崇廟重修后,開典慶賀。善男信女們,虔誠的老倌、老奶們,一晚上跳舞、念經。時至月亮剛剛從東山頭露出,大伙就興時,有一老倌出上聯,請大伙對下聯,有一老奶當場對出了下聯。“白面旺籌,白子白囡恩白苛;孤設朝費,孤報孤遙消孤勁。”漢譯為“白月初升,白子白女唱白調;老廟新啟,老倌老奶誦老經。”此景此情,大伙的心情多么愉快!
流傳最遠、最廣及最有影響的要數原寶豐砥柱橋頭的那副聯,此聯還配有一幅水墨畫,毀于上個世紀中葉,聯曰:“鼓斗堡孟奔甘火岳粉日塊斯給竅,額美座汪楞戈只古伙比節呢安費。”漢譯為“橋頭旁邊那幾戶豆油粉餌塊最好賣,衙門外面這兩街古建筑鹽井也耐瞧。”品讀此聯,寶豐下營街民宅沿江西岸而建,主大道直通砥柱橋頭,照壁立于下營街南面,照壁正面(北邊)中間豎書“彩云南現”四個大字,背面正對橋頭那片住戶,聯書于照壁背面的檐下框圖之中。“橋頭旁邊那幾戶”:是指建于明代嘉靖七年(公元1528年)的砥柱橋,西橋頭的那片開店鋪、酒肆、茶樓、客棧的農戶。此橋明萬歷末,清康熙、雍正、乾隆、光緒、宣統,民國初年多次復修,屬兩進連跨木撐架風雨梁橋,橋面為鐵鏈上鋪木板,因中間橋墩在江中巨石上砌筑,故得名砥柱橋。橋上有《重修砥柱橋碑記》和民國二年(公元1913年)丁潤身任云龍知事時撰書一聯“誰人敢做砥柱橋橫臥兩山擔當千夫萬馬,我愿效勞江水環流七里聯絡一城五鄉。”原橋于1965年拆除,并重修一座鋼索吊橋,1994年又改建為如今的石拱橋。“豆油粉”:是用豌豆粉做成,有稀豆粉(湯)和豆油粉(涼粉)等。“餌塊”:是用大米舂制而成,形狀有塊狀、圓餅兩種,有的圓餅餌塊采用模子捏制,有圖案并著色;豆油粉和餌塊拌上特制的醬豆豉、作料是白族上乘的小吃。自古以來,寶豐古鎮的豆油粉、餌塊傳統制作方法講究,味道鮮美可口,深受顧客歡迎,暢銷云龍、保山等地,生意十分興隆。“衙門外面這兩街”:衙門是指舊縣政府所在地,明崇禎二年(公元1629年)云龍縣政府所在地從舊州三七搬到寶豐,至民國十八年(公元1929年)縣衙門又從寶豐遷至現在的諾鄧鎮石門,縣政府設在寶豐300年,歷任知州、知縣(縣長)93人之多。兩街指上街和下營,此兩街乃作坊相連,物美人嫻。“古建筑”:是指明、清、民國以來氣勢恢弘的白衣閣、太和寺、古戲臺、秀峰塔、勤政亭等50多處寺宇宮觀和近百院鱗次櫛比的民居院落,“三坊一照壁”里有江南風格的走廊過道,有白族建筑與西方建筑相結合的門樓,還有二進式及五院貫通的“董澤故居”。“鹽井”:寶豐古鎮因出鹽,歷史上稱雒馬井、金泉井,屬云龍八井之一,與諾鄧井相媲美,有千年歷史,明代及清代最興盛。此處歷史積淀深,人杰地靈、物華天寶。云龍《江外野史》(康熙末年)撰稿人董善慶,清代文武舉人晁拔、李儉、施澤周、字重齡、楊潤根、段書田、楊應侯、字正選等人,云南東陸大學(云大前身)創始人即首任校長董澤都出自這里。
檢槽白族婚俗“耳子歌”聯第一副:“設偉嫂喜喜黃黃耍耳子,安玩逸謙謙買買歐姿璣。”橫批:“茲芽子緋”。漢語意:“辦婚事喜喜歡歡裝憨子鬧新房,看熱鬧清清白白學到做人法則。”橫批意:“萬事如意。”
第二副:“執富丹活活懇把;赫籮肯午午奇須。”橫批:“赫璣阿揚。”漢語意:“蜜蜂采花花才能結出豐碩果實,老天起云云才會落雨潤澤萬物。”橫批意:“天地法則。”
第三副:“將習客裝飾紅錢擬習掃,歐喜珠應東坡雜和喜黃。”漢語意“接新娘扮憨子親戚全笑,喝喜酒吃紅肉合家歡樂。”
第四副:“格來高等活腦采,拱隔阿對須很應。”漢語意“蝴蝶兩只花上落,鴛鴦一對水中游。”
以上四聯把婚俗中表演“耳子歌”的熱鬧氣氛,天地間“人之初”的奧妙,做人道理,萬物生存之法則等描寫得出神入化。2002年11月檢槽白族婚俗“耳子歌”表演團應日本國邀請參加“日本2002年國際民俗藝術節”演出,文化交流活動取得圓滿成功。
從前有一新娘與一新郎見景生情,新娘出上聯“必私噴給必,必噴必;”新郎即對上“吾兮偶將吾,吾妙吾。”此聯漢意為“賣鹽遇刮風,風吹鹽巴;迎妻逢下雨,雨淋妻子。”原來迎親之日,既刮風又下雨,剛好路過賣鹽店,就出了這副絕聯。
古時一對夫妻外出游覽,行至半路休息,妻大悅!順口出一上聯“無幾岸臘腦爺岸;”夫一想喊出下聯“居康腦香岸當腦。”此聯漢語意為“東西我拿你背我;轎子你坐我抬你。”真絕!夫妻間的情戀用白語聯描寫得妙趣橫生,回味無窮。
“老斯衣珠總渴,宵生豆包肯活。”,漢語意為“老師腰帶結子,學生頭上開花。”此聯出自檢槽三合,從前有一位私塾先生喜歡作白語聯,看到一位學童頭上戴的帽子中間破了一洞,指著學童們出了下聯,“孰能對出上聯?”學童手捏帽子,一下子對不出上聯來。第二天,先生剛走進講堂,有一學童就喊“有了,斯能對出上聯”。原來先生的腰帶上結著一個大結子。對得非常風趣詼諧。先生連連點頭,表示滿意!
“虛彭是兒腫,灰叔刀枕姆。”漢語意為“水沖棠梨箐,火燒大樹坡。”此聯出自檢槽清朗七登村,也是一位私塾先生正在講課,突然對岸下起暴雨,棠梨箐洪水大發,對眼前景物有所感觸,即興給學童們出了上聯。學童們抓耳撓腮,無法對出下聯。到了冬季,有一天,村子背面的大樹坡發生山林火災,學童們同時高聲叫出了下聯。先生拍手叫好:“真不愧是我的弟子!”
大達張家與洱源右所張家是本家。有一年,洱源進士張相侯來大達走親戚,談及白語聯時,張進士把流傳在洱源的兩副白語聯給大伙一一背誦、講解。這兩副白語聯也就流傳在大達村。第一聯“屋楷勺島細腦細,鄧寸囡腮古根古。”漢語意為“鶴慶紅糖心合心,鄧川乳扇腳鉤腳。”
第二聯“孤抱因囡色,庸梯恩拜宗。”漢語意為“老祖父吃乳扇,小女孩喝米酒。”這兩聯都是以地方產業出聯對句,食物之美,語言詼諧,美不勝收。
給懶惰者贈一聯:“堅輸本熟塞,堅紙本應比。”漢語意為:“靠山沒柴燒,近街無鹽吃。”“靠山”、“近街”還“沒柴燒”、“無鹽吃”,是多么悲哀呀!通過品聯來教化后生,要勤奮,要熱愛勞動、熱愛工作。天下哪有餡餅能夠掉到自己的嘴里,勞動才能創造財富。相信“天道酬勤”之道理。
計劃經濟時期的一副春聯:“高腦勺島共執旺,把堅你氣將哆保。”漢語意:“二兩紅糖過春節,半斤白酒接祖宗。”我國進入改革開放前,都是實行計劃經濟政策,城鄉都執行統配購辦法(1980年以后逐步退出統配購)。如糧、油、布匹、酒、糖等都要憑證定量供應,連殺吃年豬都要“吃賣各半”,農民拿雞、雞蛋與供銷社兌換白酒、茶葉、紅糖等(各打各價)。春節吃點紅糖、喝口白酒談何容易。此聯把當時過春節的情景描寫得淋漓盡致。
自然哲理聯:“赫腦午璣腦肯,朵高壟色高優。”漢譯為“藍天上的彩云從地上朵朵升起,大河里的蛟龍從小河匯集奔來。”人呵護自然,自然就呵護你。民間傳說,云中之龍高興就翻一次身,老天就要下起雨,潤澤萬物。云中之龍不高興,就翻兩三次身子,老天就要下暴雨,就要出現洪澇災害。天地法則,傳頌至今。