許 淇
散文詩是世界現(xiàn)代文學(xué)的一種新品類,它適應(yīng)現(xiàn)代世界的繁復(fù)、多元、個(gè)性寫作和心靈抒發(fā)。因而體式發(fā)生了變化,體裁的疆域不禁模糊起來,變得無邊的寬闊。所謂“無邊的現(xiàn)實(shí)主義”是法國文論家的提法,上個(gè)世紀(jì)秦兆陽不敢說“無邊”說了“廣闊的道路”,挨了大批判,我如今改為“散文詩——廣闊的道路”,大概不至于公開挨批了吧?
到目前為止,在全世界范圍內(nèi),自覺地探索并建樹散文詩這種文體的已蔚然成風(fēng),不自覺地使用了散文詩的跨文體寫作,也會(huì)在作家們的作品中閃閃發(fā)光。譬如,辭典式的解詞結(jié)構(gòu)章法,就有《哈維爾辭典》《迷沃什辭典》;我國當(dāng)代作家韓少功寫了小說《馬橋辭典》,還有不少“新散文”新銳作家,也以詞語作為支撐點(diǎn),寫作散文和散文詩。其中不乏夾雜著名副其實(shí)的優(yōu)美雋永的散文詩。
這里選摘的《七十一個(gè)詞》,摘自米蘭·昆德拉的藝術(shù)隨筆集《小說的藝術(shù)》的第六章,此書大部分篇章是論說性的,但昆德拉的理論,并無系統(tǒng)可言,帶著很大的隨意性。他是用寫小說、寫散文的筆法來論說的。時(shí)而閃現(xiàn)哲理與詩的光芒。便是散文詩了。他的另一本《被背叛的遺囑》也是如此。所以選摘他的《七十一個(gè)詞》的幾個(gè)詞語的聯(lián)想小札在這里,就為了提供散文詩探索文體的多種可能性,我們也不妨搞一搞解詞式的散文詩,是否能更概括、更自由、更深刻、詞語和思想結(jié)合更密縫。更具有詩的震撼力。
米蘭·昆德拉曾走紅歐美,也曾走紅巾國,他的全部作品都有中文譯本,生平就毋庸贅言了。我們知道他曾經(jīng)是捷克的共產(chǎn)黨員。蘇聯(lián)1968年用坦克占領(lǐng)了布拉格,他的作品橫遭查禁,七年后移居法同,法目總統(tǒng)授予他法國公民權(quán)。成為正如研究者的采訪文章中所說——巴黎塞納河左岸的“隱士”。
歐美的新聞媒體曾刊文高度評(píng)價(jià)昆德拉的作品,認(rèn)為是“把哲理小說升華到夢幻抒情和感性強(qiáng)烈的新高度”。因而他有的小說,簡直可作長篇散文詩來讀。